/ src / qt / locale / bitcoin_pl.ts
bitcoin_pl.ts
   1  <TS version="2.1" language="pl">
   2  <context>
   3      <name>AddressBookPage</name>
   4      <message>
   5          <source>Right-click to edit address or label</source>
   6          <translation type="unfinished">Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby edytować adres lub etykietę</translation>
   7      </message>
   8      <message>
   9          <source>Create a new address</source>
  10          <translation type="unfinished">Utwórz nowy adres</translation>
  11      </message>
  12      <message>
  13          <source>&amp;New</source>
  14          <translation type="unfinished">&amp;Nowy</translation>
  15      </message>
  16      <message>
  17          <source>&amp;Copy</source>
  18          <translation type="unfinished">&amp;Kopiuj</translation>
  19      </message>
  20      <message>
  21          <source>C&amp;lose</source>
  22          <translation type="unfinished">Z&amp;amknij</translation>
  23      </message>
  24      <message>
  25          <source>Delete the currently selected address from the list</source>
  26          <translation type="unfinished">Usuń aktualnie wybrany adres z listy</translation>
  27      </message>
  28      <message>
  29          <source>Enter address or label to search</source>
  30          <translation type="unfinished">Wprowadź adres lub etykietę aby wyszukać</translation>
  31      </message>
  32      <message>
  33          <source>Copy the currently selected address to the clipboard</source>
  34          <translation type="unfinished">Skopiuj aktualnie zaznaczony adres do schowka</translation>
  35      </message>
  36      <message>
  37          <source>Export the data in the current tab to a file</source>
  38          <translation type="unfinished">Eksportuj dane z aktywnej karty do pliku</translation>
  39      </message>
  40      <message>
  41          <source>&amp;Export</source>
  42          <translation type="unfinished">&amp;Eksportuj</translation>
  43      </message>
  44      <message>
  45          <source>&amp;Delete</source>
  46          <translation type="unfinished">&amp;Usuń</translation>
  47      </message>
  48      <message>
  49          <source>Choose the address to send coins to</source>
  50          <translation type="unfinished">Wybierz adres, na który chcesz wysłać monety</translation>
  51      </message>
  52      <message>
  53          <source>Choose the address to receive coins with</source>
  54          <translation type="unfinished">Wybierz adres, na który chcesz otrzymać monety</translation>
  55      </message>
  56      <message>
  57          <source>C&amp;hoose</source>
  58          <translation type="unfinished">W&amp;ybierz</translation>
  59      </message>
  60      <message>
  61          <source>These are your Bitcoin addresses for sending payments. Always check the amount and the receiving address before sending coins.</source>
  62          <translation type="unfinished">To są twoje adresy Bitcoin do wysyłania płatności. Zawsze sprawdzaj kwotę oraz adres odbiorczy przed wysłaniem monet.</translation>
  63      </message>
  64      <message>
  65          <source>These are your Bitcoin addresses for receiving payments. Use the 'Create new receiving address' button in the receive tab to create new addresses.
  66  Signing is only possible with addresses of the type 'legacy'.</source>
  67          <translation type="unfinished">To są twoje adresy Bitcoin do odbierania płatności. Użyj przycisku „Utwórz nowy adres odbiorczy” w zakładce odbierania, aby utworzyć nowe adresy. 
  68  Podpisywanie jest możliwe tylko z adresami typu „legacy”.</translation>
  69      </message>
  70      <message>
  71          <source>&amp;Copy Address</source>
  72          <translation type="unfinished">&amp;Kopiuj adres</translation>
  73      </message>
  74      <message>
  75          <source>Copy &amp;Label</source>
  76          <translation type="unfinished">Kopiuj &amp;etykietę</translation>
  77      </message>
  78      <message>
  79          <source>&amp;Edit</source>
  80          <translation type="unfinished">&amp;Edytuj</translation>
  81      </message>
  82      <message>
  83          <source>Export Address List</source>
  84          <translation type="unfinished">Eksportuj listę adresów</translation>
  85      </message>
  86      <message>
  87          <source>Comma separated file</source>
  88          <extracomment>Expanded name of the CSV file format. See: https://en.wikipedia.org/wiki/Comma-separated_values.</extracomment>
  89          <translation type="unfinished">Plik rozdzielany przecinkami</translation>
  90      </message>
  91      <message>
  92          <source>There was an error trying to save the address list to %1. Please try again.</source>
  93          <extracomment>An error message. %1 is a stand-in argument for the name of the file we attempted to save to.</extracomment>
  94          <translation type="unfinished">Wystąpił błąd podczas próby zapisania listy adresów do %1. Spróbuj ponownie.</translation>
  95      </message>
  96      <message>
  97          <source>Receiving addresses - %1</source>
  98          <translation type="unfinished">Adresy odbiorcze - %1</translation>
  99      </message>
 100      <message>
 101          <source>Exporting Failed</source>
 102          <translation type="unfinished">Eksportowanie nie powiodło się</translation>
 103      </message>
 104  </context>
 105  <context>
 106      <name>AddressTableModel</name>
 107      <message>
 108          <source>Label</source>
 109          <translation type="unfinished">Etykieta</translation>
 110      </message>
 111      <message>
 112          <source>Address</source>
 113          <translation type="unfinished">Adres</translation>
 114      </message>
 115      <message>
 116          <source>(no label)</source>
 117          <translation type="unfinished">(brak etykiety)</translation>
 118      </message>
 119  </context>
 120  <context>
 121      <name>AskPassphraseDialog</name>
 122      <message>
 123          <source>Passphrase Dialog</source>
 124          <translation type="unfinished">Okienko Hasła</translation>
 125      </message>
 126      <message>
 127          <source>Enter passphrase</source>
 128          <translation type="unfinished">Wpisz hasło</translation>
 129      </message>
 130      <message>
 131          <source>New passphrase</source>
 132          <translation type="unfinished">Nowe hasło</translation>
 133      </message>
 134      <message>
 135          <source>Repeat new passphrase</source>
 136          <translation type="unfinished">Powtórz nowe hasło</translation>
 137      </message>
 138      <message>
 139          <source>Show passphrase</source>
 140          <translation type="unfinished">Pokaż hasło</translation>
 141      </message>
 142      <message>
 143          <source>Encrypt wallet</source>
 144          <translation type="unfinished">Zaszyfruj portfel</translation>
 145      </message>
 146      <message>
 147          <source>This operation needs your wallet passphrase to unlock the wallet.</source>
 148          <translation type="unfinished">Ta operacja wymaga hasła do twojego portfela, aby go odblokować.</translation>
 149      </message>
 150      <message>
 151          <source>Unlock wallet</source>
 152          <translation type="unfinished">Odblokuj portfel</translation>
 153      </message>
 154      <message>
 155          <source>Change passphrase</source>
 156          <translation type="unfinished">Zmień hasło</translation>
 157      </message>
 158      <message>
 159          <source>Confirm wallet encryption</source>
 160          <translation type="unfinished">Potwierdź szyfrowanie portfela</translation>
 161      </message>
 162      <message>
 163          <source>Warning: If you encrypt your wallet and lose your passphrase, you will &lt;b&gt;LOSE ALL OF YOUR BITCOINS&lt;/b&gt;!</source>
 164          <translation type="unfinished">Uwaga: Jeśli zaszyfrujesz swój portfel i zgubisz swoje hasło, &lt;b&gt;STRACISZ WSZYSTKIE SWOJE BITCOINY&lt;/b&gt;!</translation>
 165      </message>
 166      <message>
 167          <source>Are you sure you wish to encrypt your wallet?</source>
 168          <translation type="unfinished">Czy na pewno chcesz zaszyfrować swój portfel?</translation>
 169      </message>
 170      <message>
 171          <source>Wallet encrypted</source>
 172          <translation type="unfinished">Portfel zaszyfrowany</translation>
 173      </message>
 174      <message>
 175          <source>Enter the new passphrase for the wallet.&lt;br/&gt;Please use a passphrase of &lt;b&gt;ten or more random characters&lt;/b&gt;, or &lt;b&gt;eight or more words&lt;/b&gt;.</source>
 176          <translation type="unfinished">Wprowadź nowe hasło dla portfela.&lt;br/&gt;Użyj hasła składającego się z &lt;b&gt;dziesięciu lub więcej losowych znaków&lt;/b&gt;, lub &lt;b&gt;ośmiu lub więcej słów&lt;/b&gt;.</translation>
 177      </message>
 178      <message>
 179          <source>Enter the old passphrase and new passphrase for the wallet.</source>
 180          <translation type="unfinished">Wprowadź stare i nowe hasło portfela.</translation>
 181      </message>
 182      <message>
 183          <source>Continue</source>
 184          <translation type="unfinished">Kontynuuj</translation>
 185      </message>
 186      <message>
 187          <source>Back</source>
 188          <translation type="unfinished">Wstecz</translation>
 189      </message>
 190      <message>
 191          <source>Remember that encrypting your wallet cannot fully protect your bitcoins from being stolen by malware infecting your computer.</source>
 192          <translation type="unfinished">Pamiętaj, że zaszyfrowanie portfela nie pomoże w zapobiegnięciu kradzieży twoich bitcoinów jeśli komputer zostanie zainfekowany przez złośliwe oprogramowanie.</translation>
 193      </message>
 194      <message>
 195          <source>Wallet to be encrypted</source>
 196          <translation type="unfinished">Portfel do zaszyfrowania</translation>
 197      </message>
 198      <message>
 199          <source>Your wallet is about to be encrypted. </source>
 200          <translation type="unfinished">Twój portfel zostanie zaszyfrowany.</translation>
 201      </message>
 202      <message>
 203          <source>Your wallet is now encrypted. </source>
 204          <translation type="unfinished">Twój portfel jest teraz zaszyfrowany.</translation>
 205      </message>
 206      <message>
 207          <source>IMPORTANT: Any previous backups you have made of your wallet file should be replaced with the newly generated, encrypted wallet file. For security reasons, previous backups of the unencrypted wallet file will become useless as soon as you start using the new, encrypted wallet.</source>
 208          <translation type="unfinished">WAŻNE: Wszystkie wykonane wcześniej kopie pliku portfela powinny być zamienione na nowe, szyfrowane pliki. Z powodów bezpieczeństwa, poprzednie kopie nieszyfrowanych plików portfela staną się bezużyteczne jak tylko zaczniesz korzystać z nowego, szyfrowanego portfela.</translation>
 209      </message>
 210      <message>
 211          <source>Wallet encryption failed</source>
 212          <translation type="unfinished">Szyfrowanie portfela nie powiodło się</translation>
 213      </message>
 214      <message>
 215          <source>Wallet encryption failed due to an internal error. Your wallet was not encrypted.</source>
 216          <translation type="unfinished">Szyfrowanie portfela nie powiodło się z powodu wewnętrznego błędu. Twój portfel nie został zaszyfrowany.</translation>
 217      </message>
 218      <message>
 219          <source>The supplied passphrases do not match.</source>
 220          <translation type="unfinished">Podane hasła nie są takie same.</translation>
 221      </message>
 222      <message>
 223          <source>Wallet unlock failed</source>
 224          <translation type="unfinished">Odblokowanie portfela nie powiodło się</translation>
 225      </message>
 226      <message>
 227          <source>The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect.</source>
 228          <translation type="unfinished">Wprowadzone hasło do odszyfrowania portfela jest niepoprawne.</translation>
 229      </message>
 230      <message>
 231          <source>The passphrase entered for the wallet decryption is incorrect. It contains a null character (ie - a zero byte). If the passphrase was set with a version of this software prior to 25.0, please try again with only the characters up to — but not including — the first null character. If this is successful, please set a new passphrase to avoid this issue in the future.</source>
 232          <translation type="unfinished">Hasło wprowadzone do deszyfrowania portfela jest niepoprawne. Zawiera ono znak null (tj. bajt o wartości zero). Jeśli hasło zostało ustawione za pomocą starszej wersji oprogramowania przed wersją 25.0, proszę spróbować ponownie wpisując tylko znaki do pierwszego znaku null, ale bez niego. Jeśli ta próba zakończy się sukcesem, proszę ustawić nowe hasło, aby uniknąć tego problemu w przyszłości.</translation>
 233      </message>
 234      <message>
 235          <source>Wallet passphrase was successfully changed.</source>
 236          <translation type="unfinished">Hasło do portfela zostało pomyślnie zmienione.</translation>
 237      </message>
 238      <message>
 239          <source>Passphrase change failed</source>
 240          <translation type="unfinished">Zmiana hasła nie powiodła się</translation>
 241      </message>
 242      <message>
 243          <source>The old passphrase entered for the wallet decryption is incorrect. It contains a null character (ie - a zero byte). If the passphrase was set with a version of this software prior to 25.0, please try again with only the characters up to — but not including — the first null character.</source>
 244          <translation type="unfinished">Stare hasło wprowadzone do odszyfrowania portfela jest niepoprawne. Zawiera znak null (tj. zerowy bajt). Jeśli hasło zostało ustawione za pomocą wersji tego oprogramowania wcześniejszej niż 25.0, spróbuj ponownie używając tylko znaków do — ale nie włącznie — pierwszego znaku null.</translation>
 245      </message>
 246      <message>
 247          <source>Warning: The Caps Lock key is on!</source>
 248          <translation type="unfinished">Uwaga: klawisz Caps Lock jest włączony!</translation>
 249      </message>
 250  </context>
 251  <context>
 252      <name>BanTableModel</name>
 253      <message>
 254          <source>IP/Netmask</source>
 255          <translation type="unfinished">IP/maska sieci</translation>
 256      </message>
 257      <message>
 258          <source>Banned Until</source>
 259          <translation type="unfinished">Zablokowany do</translation>
 260      </message>
 261  </context>
 262  <context>
 263      <name>BitcoinApplication</name>
 264      <message>
 265          <source>Settings file %1 might be corrupt or invalid.</source>
 266          <translation type="unfinished">Plik ustawień %1 może być uszkodzony lub nieprawidłowy</translation>
 267      </message>
 268      <message>
 269          <source>Runaway exception</source>
 270          <translation type="unfinished">Nieobsługiwany wyjątek</translation>
 271      </message>
 272      <message>
 273          <source>A fatal error occurred. %1 can no longer continue safely and will quit.</source>
 274          <translation type="unfinished">Wystąpił krytyczny błąd. %1 nie może już bezpiecznie kontynuować i zostanie zamknięty.</translation>
 275      </message>
 276      <message>
 277          <source>Internal error</source>
 278          <translation type="unfinished">Błąd wewnętrzny</translation>
 279      </message>
 280      <message>
 281          <source>An internal error occurred. %1 will attempt to continue safely. This is an unexpected bug which can be reported as described below.</source>
 282          <translation type="unfinished">Wystąpił wewnętrzny błąd. %1 spróbuje bezpiecznie kontynuować działanie. To nieoczekiwany błąd, który można zgłosić w sposób opisany poniżej.</translation>
 283      </message>
 284  </context>
 285  <context>
 286      <name>QObject</name>
 287      <message>
 288          <source>Do you want to reset settings to default values, or to abort without making changes?</source>
 289          <extracomment>Explanatory text shown on startup when the settings file cannot be read. Prompts user to make a choice between resetting or aborting.</extracomment>
 290          <translation type="unfinished">Przywrócić ustawienia domyślne czy zrezygnować bez dokonywania zmian?</translation>
 291      </message>
 292      <message>
 293          <source>A fatal error occurred. Check that settings file is writable, or try running with -nosettings.</source>
 294          <extracomment>Explanatory text shown on startup when the settings file could not be written. Prompts user to check that we have the ability to write to the file. Explains that the user has the option of running without a settings file.</extracomment>
 295          <translation type="unfinished">Wystąpił krytyczny błąd. Upewnij się, że plik ustawień można zapisać lub uruchom klienta z parametrem -nosettings.</translation>
 296      </message>
 297      <message>
 298          <source>Error: %1</source>
 299          <translation type="unfinished">Błąd: %1</translation>
 300      </message>
 301      <message>
 302          <source>%1 didn't yet exit safely…</source>
 303          <translation type="unfinished">%1 jeszcze się bezpiecznie nie zamknął…</translation>
 304      </message>
 305      <message>
 306          <source>unknown</source>
 307          <translation type="unfinished">nieznany</translation>
 308      </message>
 309      <message>
 310          <source>Embedded "%1"</source>
 311          <translation type="unfinished">Osadzony "%1"</translation>
 312      </message>
 313      <message>
 314          <source>Default system font "%1"</source>
 315          <translation type="unfinished">Domyślna czcionka systemu "%1"</translation>
 316      </message>
 317      <message>
 318          <source>Custom…</source>
 319          <translation type="unfinished">Własna:</translation>
 320      </message>
 321      <message>
 322          <source>Amount</source>
 323          <translation type="unfinished">Kwota</translation>
 324      </message>
 325      <message>
 326          <source>Enter a Bitcoin address (e.g. %1)</source>
 327          <translation type="unfinished">Wprowadź adres bitcoinowy (np. %1)</translation>
 328      </message>
 329      <message>
 330          <source>Unroutable</source>
 331          <translation type="unfinished">Nie można wytyczyć trasy</translation>
 332      </message>
 333      <message>
 334          <source>Inbound</source>
 335          <extracomment>An inbound connection from a peer. An inbound connection is a connection initiated by a peer.</extracomment>
 336          <translation type="unfinished">Przychodzące</translation>
 337      </message>
 338      <message>
 339          <source>Outbound</source>
 340          <extracomment>An outbound connection to a peer. An outbound connection is a connection initiated by us.</extracomment>
 341          <translation type="unfinished">Wychodzące</translation>
 342      </message>
 343      <message>
 344          <source>Full Relay</source>
 345          <extracomment>Peer connection type that relays all network information.</extracomment>
 346          <translation type="unfinished">Pełny Przekaźnik</translation>
 347      </message>
 348      <message>
 349          <source>Block Relay</source>
 350          <extracomment>Peer connection type that relays network information about blocks and not transactions or addresses.</extracomment>
 351          <translation type="unfinished">Przekaźnik Bloków</translation>
 352      </message>
 353      <message>
 354          <source>Manual</source>
 355          <extracomment>Peer connection type established manually through one of several methods.</extracomment>
 356          <translation type="unfinished">Ręczne</translation>
 357      </message>
 358      <message>
 359          <source>Feeler</source>
 360          <extracomment>Short-lived peer connection type that tests the aliveness of known addresses.</extracomment>
 361          <translation type="unfinished">Połączenie testowe</translation>
 362      </message>
 363      <message>
 364          <source>Address Fetch</source>
 365          <extracomment>Short-lived peer connection type that solicits known addresses from a peer.</extracomment>
 366          <translation type="unfinished">Pobieranie adresu</translation>
 367      </message>
 368      <message>
 369          <source>Private Broadcast</source>
 370          <extracomment>Short-lived peer connection type that is used for broadcasting privacy-sensitive data.</extracomment>
 371          <translation type="unfinished">Prywatna transmisja</translation>
 372      </message>
 373      <message>
 374          <source>None</source>
 375          <translation type="unfinished">Żaden</translation>
 376      </message>
 377      <message>
 378          <source>N/A</source>
 379          <translation type="unfinished">NIEDOSTĘPNE</translation>
 380      </message>
 381      <message numerus="yes">
 382          <source>%n second(s)</source>
 383          <translation type="unfinished">
 384              <numerusform>%n sekunda</numerusform>
 385              <numerusform>%n sekundy</numerusform>
 386              <numerusform>%n sekund</numerusform>
 387          </translation>
 388      </message>
 389      <message numerus="yes">
 390          <source>%n minute(s)</source>
 391          <translation type="unfinished">
 392              <numerusform>%n minuta</numerusform>
 393              <numerusform>%n minuty</numerusform>
 394              <numerusform>%n minut</numerusform>
 395          </translation>
 396      </message>
 397      <message numerus="yes">
 398          <source>%n hour(s)</source>
 399          <translation type="unfinished">
 400              <numerusform>%n godzina</numerusform>
 401              <numerusform>%n godziny</numerusform>
 402              <numerusform>%n godzin</numerusform>
 403          </translation>
 404      </message>
 405      <message numerus="yes">
 406          <source>%n day(s)</source>
 407          <translation type="unfinished">
 408              <numerusform>%n dzień</numerusform>
 409              <numerusform>%n dni</numerusform>
 410              <numerusform>%n dni</numerusform>
 411          </translation>
 412      </message>
 413      <message numerus="yes">
 414          <source>%n week(s)</source>
 415          <translation type="unfinished">
 416              <numerusform>%n tydzień</numerusform>
 417              <numerusform>%n tygodnie</numerusform>
 418              <numerusform>%n tygodni</numerusform>
 419          </translation>
 420      </message>
 421      <message>
 422          <source>%1 and %2</source>
 423          <translation type="unfinished">%1 i %2</translation>
 424      </message>
 425      <message numerus="yes">
 426          <source>%n year(s)</source>
 427          <translation type="unfinished">
 428              <numerusform>%n rok</numerusform>
 429              <numerusform>%n lata</numerusform>
 430              <numerusform>%n lat</numerusform>
 431          </translation>
 432      </message>
 433      <message>
 434          <source>default wallet</source>
 435          <translation type="unfinished">domyślny portfel</translation>
 436      </message>
 437  </context>
 438  <context>
 439      <name>BitcoinGUI</name>
 440      <message>
 441          <source>&amp;Overview</source>
 442          <translation type="unfinished">&amp;Przegląd</translation>
 443      </message>
 444      <message>
 445          <source>Show general overview of wallet</source>
 446          <translation type="unfinished">Pokazuje ogólny widok portfela</translation>
 447      </message>
 448      <message>
 449          <source>&amp;Transactions</source>
 450          <translation type="unfinished">&amp;Transakcje</translation>
 451      </message>
 452      <message>
 453          <source>Browse transaction history</source>
 454          <translation type="unfinished">Przeglądaj historię transakcji</translation>
 455      </message>
 456      <message>
 457          <source>E&amp;xit</source>
 458          <translation type="unfinished">&amp;Zakończ</translation>
 459      </message>
 460      <message>
 461          <source>Quit application</source>
 462          <translation type="unfinished">Zamknij program</translation>
 463      </message>
 464      <message>
 465          <source>&amp;About %1</source>
 466          <translation type="unfinished">&amp;O %1</translation>
 467      </message>
 468      <message>
 469          <source>Show information about %1</source>
 470          <translation type="unfinished">Pokaż informacje o %1</translation>
 471      </message>
 472      <message>
 473          <source>About &amp;Qt</source>
 474          <translation type="unfinished">O &amp;Qt</translation>
 475      </message>
 476      <message>
 477          <source>Show information about Qt</source>
 478          <translation type="unfinished">Pokaż informacje o Qt</translation>
 479      </message>
 480      <message>
 481          <source>Modify configuration options for %1</source>
 482          <translation type="unfinished">Zmień opcje konfiguracji dla %1</translation>
 483      </message>
 484      <message>
 485          <source>Create a new wallet</source>
 486          <translation type="unfinished">Stwórz nowy portfel</translation>
 487      </message>
 488      <message>
 489          <source>&amp;Minimize</source>
 490          <translation type="unfinished">Z&amp;minimalizuj</translation>
 491      </message>
 492      <message>
 493          <source>Wallet:</source>
 494          <translation type="unfinished">Portfel:</translation>
 495      </message>
 496      <message>
 497          <source>Network activity disabled.</source>
 498          <extracomment>A substring of the tooltip.</extracomment>
 499          <translation type="unfinished">Aktywność sieciowa została wyłączona.</translation>
 500      </message>
 501      <message>
 502          <source>Proxy is &lt;b&gt;enabled&lt;/b&gt;: %1</source>
 503          <translation type="unfinished">Proxy jest &lt;b&gt;włączone&lt;/b&gt;: %1</translation>
 504      </message>
 505      <message>
 506          <source>Send coins to a Bitcoin address</source>
 507          <translation type="unfinished">Wyślij monety na adres Bitcoin</translation>
 508      </message>
 509      <message>
 510          <source>Backup wallet to another location</source>
 511          <translation type="unfinished">Zrób kopię zapasową portfela w innej lokalizacji</translation>
 512      </message>
 513      <message>
 514          <source>Change the passphrase used for wallet encryption</source>
 515          <translation type="unfinished">Zmień hasło użyte do szyfrowania portfela</translation>
 516      </message>
 517      <message>
 518          <source>&amp;Send</source>
 519          <translation type="unfinished">&amp;Wyślij</translation>
 520      </message>
 521      <message>
 522          <source>&amp;Receive</source>
 523          <translation type="unfinished">Odbie&amp;rz</translation>
 524      </message>
 525      <message>
 526          <source>&amp;Options…</source>
 527          <translation type="unfinished">&amp;Opcje…</translation>
 528      </message>
 529      <message>
 530          <source>&amp;Encrypt Wallet…</source>
 531          <translation type="unfinished">Zaszyfruj portf&amp;el…</translation>
 532      </message>
 533      <message>
 534          <source>Encrypt the private keys that belong to your wallet</source>
 535          <translation type="unfinished">Szyfruj klucze prywatne, które są w twoim portfelu</translation>
 536      </message>
 537      <message>
 538          <source>&amp;Backup Wallet…</source>
 539          <translation type="unfinished">Utwórz kopię &amp;zapasową portfela…</translation>
 540      </message>
 541      <message>
 542          <source>&amp;Change Passphrase…</source>
 543          <translation type="unfinished">&amp;Zmień hasło…</translation>
 544      </message>
 545      <message>
 546          <source>Sign &amp;message…</source>
 547          <translation type="unfinished">Podpisz &amp;wiadomość…</translation>
 548      </message>
 549      <message>
 550          <source>Sign messages with your Bitcoin addresses to prove you own them</source>
 551          <translation type="unfinished">Podpisz wiadomości swoimi adresami Bitcoin, aby potwierdzić, że je posiadasz.</translation>
 552      </message>
 553      <message>
 554          <source>&amp;Verify message…</source>
 555          <translation type="unfinished">&amp;Zweryfikuj wiadomość…</translation>
 556      </message>
 557      <message>
 558          <source>Verify messages to ensure they were signed with specified Bitcoin addresses</source>
 559          <translation type="unfinished">Zweryfikuj wiadomości, aby upewnić się, że zostały podpisane określonymi adresami bitcoinowymi.</translation>
 560      </message>
 561      <message>
 562          <source>&amp;Load PSBT from file…</source>
 563          <translation type="unfinished">&amp;Wczytaj PSBT z pliku…</translation>
 564      </message>
 565      <message>
 566          <source>Open &amp;URI…</source>
 567          <translation type="unfinished">Otwórz &amp;URI…</translation>
 568      </message>
 569      <message>
 570          <source>Close Wallet…</source>
 571          <translation type="unfinished">Zamknij portfel…</translation>
 572      </message>
 573      <message>
 574          <source>Create Wallet…</source>
 575          <translation type="unfinished">Stwórz portfel…</translation>
 576      </message>
 577      <message>
 578          <source>Close All Wallets…</source>
 579          <translation type="unfinished">Zamknij wszystkie portfele…</translation>
 580      </message>
 581      <message>
 582          <source>Restore and Migrate Wallet File…</source>
 583          <translation type="unfinished">Przywróć i migruj plik portfela…</translation>
 584      </message>
 585      <message>
 586          <source>&amp;File</source>
 587          <translation type="unfinished">&amp;Plik</translation>
 588      </message>
 589      <message>
 590          <source>&amp;Settings</source>
 591          <translation type="unfinished">U&amp;stawienia</translation>
 592      </message>
 593      <message>
 594          <source>&amp;Help</source>
 595          <translation type="unfinished">Pomo&amp;c</translation>
 596      </message>
 597      <message>
 598          <source>Tabs toolbar</source>
 599          <translation type="unfinished">Pasek zakładek</translation>
 600      </message>
 601      <message>
 602          <source>Syncing Headers (%1%)…</source>
 603          <translation type="unfinished">Synchronizowanie nagłówków (%1%)…</translation>
 604      </message>
 605      <message>
 606          <source>Synchronizing with network…</source>
 607          <translation type="unfinished">Synchronizacja z siecią…</translation>
 608      </message>
 609      <message>
 610          <source>Indexing blocks on disk…</source>
 611          <translation type="unfinished">Indeksowanie bloków…</translation>
 612      </message>
 613      <message>
 614          <source>Processing blocks on disk…</source>
 615          <translation type="unfinished">Przetwarzanie bloków…</translation>
 616      </message>
 617      <message>
 618          <source>Connecting to peers…</source>
 619          <translation type="unfinished">Łączenie z uczestnikami sieci…</translation>
 620      </message>
 621      <message>
 622          <source>Request payments (generates QR codes and bitcoin: URIs)</source>
 623          <translation type="unfinished">Żądaj płatności (generuje kod QR oraz bitcoinowe URI)</translation>
 624      </message>
 625      <message>
 626          <source>Show the list of used sending addresses and labels</source>
 627          <translation type="unfinished">Pokaż listę adresów i etykiet użytych do wysyłania</translation>
 628      </message>
 629      <message>
 630          <source>Show the list of used receiving addresses and labels</source>
 631          <translation type="unfinished">Pokaż listę adresów i etykiet użytych do odbierania</translation>
 632      </message>
 633      <message>
 634          <source>&amp;Command-line options</source>
 635          <translation type="unfinished">&amp;Opcje linii komend</translation>
 636      </message>
 637      <message numerus="yes">
 638          <source>Processed %n block(s) of transaction history.</source>
 639          <translation type="unfinished">
 640              <numerusform>Przetworzono %n blok historii transakcji.</numerusform>
 641              <numerusform>Przetworzono %n bloki historii transakcji.</numerusform>
 642              <numerusform>Przetworzono %n bloków historii transakcji.</numerusform>
 643          </translation>
 644      </message>
 645      <message>
 646          <source>%1 behind</source>
 647          <translation type="unfinished">%1 za</translation>
 648      </message>
 649      <message>
 650          <source>Catching up…</source>
 651          <translation type="unfinished">Synchronizuję…</translation>
 652      </message>
 653      <message>
 654          <source>Last received block was generated %1 ago.</source>
 655          <translation type="unfinished">Ostatni otrzymany blok został wygenerowany %1 temu.</translation>
 656      </message>
 657      <message>
 658          <source>Transactions after this will not yet be visible.</source>
 659          <translation type="unfinished">Transakcje po tym momencie nie będą jeszcze widoczne.</translation>
 660      </message>
 661      <message>
 662          <source>Error</source>
 663          <translation type="unfinished">Błąd</translation>
 664      </message>
 665      <message>
 666          <source>Warning</source>
 667          <translation type="unfinished">Ostrzeżenie</translation>
 668      </message>
 669      <message>
 670          <source>Information</source>
 671          <translation type="unfinished">Informacja</translation>
 672      </message>
 673      <message>
 674          <source>Up to date</source>
 675          <translation type="unfinished">Aktualny</translation>
 676      </message>
 677      <message>
 678          <source>Load Partially Signed Bitcoin Transaction</source>
 679          <translation type="unfinished">Załaduj częściowo podpisaną transakcję Bitcoin</translation>
 680      </message>
 681      <message>
 682          <source>Load PSBT from &amp;clipboard…</source>
 683          <translation type="unfinished">Wczytaj PSBT ze &amp;schowka…</translation>
 684      </message>
 685      <message>
 686          <source>Load Partially Signed Bitcoin Transaction from clipboard</source>
 687          <translation type="unfinished">Załaduj częściowo podpisaną transakcję Bitcoin ze schowka</translation>
 688      </message>
 689      <message>
 690          <source>Node window</source>
 691          <translation type="unfinished">Okno węzła</translation>
 692      </message>
 693      <message>
 694          <source>Open node debugging and diagnostic console</source>
 695          <translation type="unfinished">Otwórz konsolę diagnostyczną i debugowanie węzłów</translation>
 696      </message>
 697      <message>
 698          <source>&amp;Sending addresses</source>
 699          <translation type="unfinished">&amp;Adresy wysyłania</translation>
 700      </message>
 701      <message>
 702          <source>&amp;Receiving addresses</source>
 703          <translation type="unfinished">Ad&amp;resy odbiorcze</translation>
 704      </message>
 705      <message>
 706          <source>Open a bitcoin: URI</source>
 707          <translation type="unfinished">Otwórz URI bitcoin:</translation>
 708      </message>
 709      <message>
 710          <source>Open Wallet</source>
 711          <translation type="unfinished">Otwórz Portfel</translation>
 712      </message>
 713      <message>
 714          <source>Open a wallet</source>
 715          <translation type="unfinished">Otwórz portfel</translation>
 716      </message>
 717      <message>
 718          <source>Close wallet</source>
 719          <translation type="unfinished">Zamknij portfel</translation>
 720      </message>
 721      <message>
 722          <source>Restore Wallet…</source>
 723          <extracomment>Name of the menu item that restores wallet from a backup file.</extracomment>
 724          <translation type="unfinished">Przywróć portfel…</translation>
 725      </message>
 726      <message>
 727          <source>Restore a wallet from a backup file</source>
 728          <extracomment>Status tip for Restore Wallet menu item</extracomment>
 729          <translation type="unfinished">Przywróć portfel z pliku kopii zapasowej</translation>
 730      </message>
 731      <message>
 732          <source>Close all wallets</source>
 733          <translation type="unfinished">Zamknij wszystkie portfele</translation>
 734      </message>
 735      <message>
 736          <source>Migrate Wallet</source>
 737          <translation type="unfinished">Migruj Portfel</translation>
 738      </message>
 739      <message>
 740          <source>Migrate a wallet</source>
 741          <translation type="unfinished">Migruj Portfel</translation>
 742      </message>
 743      <message>
 744          <source>Show the %1 help message to get a list with possible Bitcoin command-line options</source>
 745          <translation type="unfinished">Pokaż pomoc dla %1 aby zobaczyć listę możliwych opcji wiersza poleceń</translation>
 746      </message>
 747      <message>
 748          <source>&amp;Mask values</source>
 749          <translation type="unfinished">&amp;Ukryj kwoty</translation>
 750      </message>
 751      <message>
 752          <source>Mask the values in the Overview tab</source>
 753          <translation type="unfinished">Maskuj wartości w zakładce Przegląd</translation>
 754      </message>
 755      <message>
 756          <source>No wallets available</source>
 757          <translation type="unfinished">Brak dostępnych portfeli</translation>
 758      </message>
 759      <message>
 760          <source>Wallet Data</source>
 761          <extracomment>Name of the wallet data file format.</extracomment>
 762          <translation type="unfinished">Informacje portfela</translation>
 763      </message>
 764      <message>
 765          <source>Load Wallet Backup</source>
 766          <extracomment>The title for Restore Wallet File Windows</extracomment>
 767          <translation type="unfinished">Załaduj kopię zapasową portfela</translation>
 768      </message>
 769      <message>
 770          <source>Restore Wallet</source>
 771          <extracomment>Title of pop-up window shown when the user is attempting to restore a wallet.</extracomment>
 772          <translation type="unfinished">Przywróć portfel</translation>
 773      </message>
 774      <message>
 775          <source>Wallet Name</source>
 776          <extracomment>Label of the input field where the name of the wallet is entered.</extracomment>
 777          <translation type="unfinished">Nazwa portfela</translation>
 778      </message>
 779      <message>
 780          <source>Invalid Wallet Name</source>
 781          <translation type="unfinished">Nieprawidłowa nazwa portfela</translation>
 782      </message>
 783      <message>
 784          <source>Wallet name cannot be empty</source>
 785          <translation type="unfinished">Nazwa portfela nie może być pusta</translation>
 786      </message>
 787      <message>
 788          <source>Restore and Migrate Wallet Backup</source>
 789          <translation type="unfinished">Przywróć i migruj kopię zapasową portfela</translation>
 790      </message>
 791      <message>
 792          <source>Restore and Migrate Wallet</source>
 793          <extracomment>Title of pop-up window shown when the user is attempting to restore a wallet.</extracomment>
 794          <translation type="unfinished">Przywróć i migruj portfel</translation>
 795      </message>
 796      <message>
 797          <source>&amp;Window</source>
 798          <translation type="unfinished">&amp;Okno</translation>
 799      </message>
 800      <message>
 801          <source>Zoom</source>
 802          <translation type="unfinished">Powiększ</translation>
 803      </message>
 804      <message>
 805          <source>Main Window</source>
 806          <translation type="unfinished">Okno główne</translation>
 807      </message>
 808      <message>
 809          <source>%1 client</source>
 810          <translation type="unfinished">%1 klient</translation>
 811      </message>
 812      <message>
 813          <source>&amp;Hide</source>
 814          <translation type="unfinished">&amp;Ukryj</translation>
 815      </message>
 816      <message>
 817          <source>S&amp;how</source>
 818          <translation type="unfinished">&amp;Wyświetl</translation>
 819      </message>
 820      <message numerus="yes">
 821          <source>%n active connection(s) to Bitcoin network.</source>
 822          <extracomment>A substring of the tooltip.</extracomment>
 823          <translation type="unfinished">
 824              <numerusform>%n aktywne połączenie z siecią Bitcoin.</numerusform>
 825              <numerusform>%n aktywne połączenia z siecią Bitcoin.</numerusform>
 826              <numerusform>%n aktywnych połączeń z siecią Bitcoin.</numerusform>
 827          </translation>
 828      </message>
 829      <message>
 830          <source>Click for more actions.</source>
 831          <extracomment>A substring of the tooltip. "More actions" are available via the context menu.</extracomment>
 832          <translation type="unfinished">Kliknij aby uzyskać więcej funkcji.</translation>
 833      </message>
 834      <message>
 835          <source>Show Peers tab</source>
 836          <extracomment>A context menu item. The "Peers tab" is an element of the "Node window".</extracomment>
 837          <translation type="unfinished">Wyświetl połączenia</translation>
 838      </message>
 839      <message>
 840          <source>Disable network activity</source>
 841          <extracomment>A context menu item.</extracomment>
 842          <translation type="unfinished">Wyłącz aktywność sieciową</translation>
 843      </message>
 844      <message>
 845          <source>Enable network activity</source>
 846          <extracomment>A context menu item. The network activity was disabled previously.</extracomment>
 847          <translation type="unfinished">Włącz aktywność sieciową</translation>
 848      </message>
 849      <message>
 850          <source>Pre-syncing Headers (%1%)…</source>
 851          <translation type="unfinished">Wstępne synchronizowanie nagłówków (%1%)…</translation>
 852      </message>
 853      <message>
 854          <source>Error: %1</source>
 855          <translation type="unfinished">Błąd: %1</translation>
 856      </message>
 857      <message>
 858          <source>Warning: %1</source>
 859          <translation type="unfinished">Ostrzeżenie: %1</translation>
 860      </message>
 861      <message>
 862          <source>Date: %1
 863  </source>
 864          <translation type="unfinished">Data: %1
 865  </translation>
 866      </message>
 867      <message>
 868          <source>Amount: %1
 869  </source>
 870          <translation type="unfinished">Kwota: %1
 871  </translation>
 872      </message>
 873      <message>
 874          <source>Wallet: %1
 875  </source>
 876          <translation type="unfinished">Portfel: %1
 877  </translation>
 878      </message>
 879      <message>
 880          <source>Type: %1
 881  </source>
 882          <translation type="unfinished">Typ: %1
 883  </translation>
 884      </message>
 885      <message>
 886          <source>Label: %1
 887  </source>
 888          <translation type="unfinished">Etykieta: %1
 889  </translation>
 890      </message>
 891      <message>
 892          <source>Address: %1
 893  </source>
 894          <translation type="unfinished">Adres: %1
 895  </translation>
 896      </message>
 897      <message>
 898          <source>Sent transaction</source>
 899          <translation type="unfinished">Transakcja wysłana</translation>
 900      </message>
 901      <message>
 902          <source>Incoming transaction</source>
 903          <translation type="unfinished">Transakcja przychodząca</translation>
 904      </message>
 905      <message>
 906          <source>HD key generation is &lt;b&gt;enabled&lt;/b&gt;</source>
 907          <translation type="unfinished">Generowanie kluczy HD jest &lt;b&gt;włączone&lt;/b&gt;</translation>
 908      </message>
 909      <message>
 910          <source>HD key generation is &lt;b&gt;disabled&lt;/b&gt;</source>
 911          <translation type="unfinished">Generowanie kluczy HD jest &lt;b&gt;wyłączone&lt;/b&gt;</translation>
 912      </message>
 913      <message>
 914          <source>Private key &lt;b&gt;disabled&lt;/b&gt;</source>
 915          <translation type="unfinished">Klucz prywatny &lt;b&gt;dezaktywowany&lt;/b&gt;</translation>
 916      </message>
 917      <message>
 918          <source>Wallet is &lt;b&gt;encrypted&lt;/b&gt; and currently &lt;b&gt;unlocked&lt;/b&gt;</source>
 919          <translation type="unfinished">Portfel jest &lt;b&gt;zaszyfrowany&lt;/b&gt; i obecnie &lt;b&gt;odblokowany&lt;/b&gt;</translation>
 920      </message>
 921      <message>
 922          <source>Wallet is &lt;b&gt;encrypted&lt;/b&gt; and currently &lt;b&gt;locked&lt;/b&gt;</source>
 923          <translation type="unfinished">Portfel jest &lt;b&gt;zaszyfrowany&lt;/b&gt; i obecnie &lt;b&gt;zablokowany&lt;/b&gt;</translation>
 924      </message>
 925      <message>
 926          <source>Original message:</source>
 927          <translation type="unfinished">Orginalna wiadomość:</translation>
 928      </message>
 929  </context>
 930  <context>
 931      <name>UnitDisplayStatusBarControl</name>
 932      <message>
 933          <source>Unit to show amounts in. Click to select another unit.</source>
 934          <translation type="unfinished">Jednostka w jakiej pokazywane są kwoty. Kliknij aby wybrać inną.</translation>
 935      </message>
 936  </context>
 937  <context>
 938      <name>CoinControlDialog</name>
 939      <message>
 940          <source>Coin Selection</source>
 941          <translation type="unfinished">Wybór monet</translation>
 942      </message>
 943      <message>
 944          <source>Quantity:</source>
 945          <translation type="unfinished">Ilość:</translation>
 946      </message>
 947      <message>
 948          <source>Bytes:</source>
 949          <translation type="unfinished">Bajtów:</translation>
 950      </message>
 951      <message>
 952          <source>Amount:</source>
 953          <translation type="unfinished">Kwota:</translation>
 954      </message>
 955      <message>
 956          <source>Fee:</source>
 957          <translation type="unfinished">Opłata:</translation>
 958      </message>
 959      <message>
 960          <source>After Fee:</source>
 961          <translation type="unfinished">Po opłacie:</translation>
 962      </message>
 963      <message>
 964          <source>Change:</source>
 965          <translation type="unfinished">Reszta:</translation>
 966      </message>
 967      <message>
 968          <source>(un)select all</source>
 969          <translation type="unfinished">zaznacz/odznacz wszystko</translation>
 970      </message>
 971      <message>
 972          <source>Tree mode</source>
 973          <translation type="unfinished">Widok drzewa</translation>
 974      </message>
 975      <message>
 976          <source>List mode</source>
 977          <translation type="unfinished">Widok listy</translation>
 978      </message>
 979      <message>
 980          <source>Amount</source>
 981          <translation type="unfinished">Kwota</translation>
 982      </message>
 983      <message>
 984          <source>Received with label</source>
 985          <translation type="unfinished">Otrzymano z opisem</translation>
 986      </message>
 987      <message>
 988          <source>Received with address</source>
 989          <translation type="unfinished">Otrzymano z adresem</translation>
 990      </message>
 991      <message>
 992          <source>Date</source>
 993          <translation type="unfinished">Data</translation>
 994      </message>
 995      <message>
 996          <source>Confirmations</source>
 997          <translation type="unfinished">Potwierdzenia</translation>
 998      </message>
 999      <message>
1000          <source>Confirmed</source>
1001          <translation type="unfinished">Potwierdzone</translation>
1002      </message>
1003      <message>
1004          <source>Copy amount</source>
1005          <translation type="unfinished">Kopiuj &amp;kwotę</translation>
1006      </message>
1007      <message>
1008          <source>&amp;Copy address</source>
1009          <translation type="unfinished">&amp;Kopiuj adres</translation>
1010      </message>
1011      <message>
1012          <source>Copy &amp;label</source>
1013          <translation type="unfinished">Kopiuj &amp;etykietę</translation>
1014      </message>
1015      <message>
1016          <source>Copy &amp;amount</source>
1017          <translation type="unfinished">Kopiuj &amp;kwotę</translation>
1018      </message>
1019      <message>
1020          <source>Copy transaction &amp;ID and output index</source>
1021          <translation type="unfinished">Skopiuj &amp;ID transakcji oraz wyjściowy indeks</translation>
1022      </message>
1023      <message>
1024          <source>L&amp;ock unspent</source>
1025          <translation type="unfinished">Zabl&amp;okuj niewydane</translation>
1026      </message>
1027      <message>
1028          <source>&amp;Unlock unspent</source>
1029          <translation type="unfinished">Odblok&amp;uj niewydane</translation>
1030      </message>
1031      <message>
1032          <source>Copy quantity</source>
1033          <translation type="unfinished">Skopiuj ilość</translation>
1034      </message>
1035      <message>
1036          <source>Copy fee</source>
1037          <translation type="unfinished">Skopiuj prowizję</translation>
1038      </message>
1039      <message>
1040          <source>Copy after fee</source>
1041          <translation type="unfinished">Kopiuj ilość po opłacie</translation>
1042      </message>
1043      <message>
1044          <source>Copy bytes</source>
1045          <translation type="unfinished">Skopiuj bajty</translation>
1046      </message>
1047      <message>
1048          <source>Copy change</source>
1049          <translation type="unfinished">Skopiuj resztę</translation>
1050      </message>
1051      <message>
1052          <source>(%1 locked)</source>
1053          <translation type="unfinished">(%1 zablokowane)</translation>
1054      </message>
1055      <message>
1056          <source>Can vary +/- %1 satoshi(s) per input.</source>
1057          <translation type="unfinished">Waha się +/- %1 satoshi na wejście.</translation>
1058      </message>
1059      <message>
1060          <source>(no label)</source>
1061          <translation type="unfinished">(brak etykiety)</translation>
1062      </message>
1063      <message>
1064          <source>change from %1 (%2)</source>
1065          <translation type="unfinished">reszta z %1 (%2)</translation>
1066      </message>
1067      <message>
1068          <source>(change)</source>
1069          <translation type="unfinished">(reszta)</translation>
1070      </message>
1071  </context>
1072  <context>
1073      <name>CreateWalletActivity</name>
1074      <message>
1075          <source>Create Wallet</source>
1076          <extracomment>Title of window indicating the progress of creation of a new wallet.</extracomment>
1077          <translation type="unfinished">Stwórz portfel</translation>
1078      </message>
1079      <message>
1080          <source>Creating Wallet &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;…</source>
1081          <extracomment>Descriptive text of the create wallet progress window which indicates to the user which wallet is currently being created.</extracomment>
1082          <translation type="unfinished">Tworzenie portfela &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;…</translation>
1083      </message>
1084      <message>
1085          <source>Create wallet failed</source>
1086          <translation type="unfinished">Utworzenie portfela nie powiodło się</translation>
1087      </message>
1088      <message>
1089          <source>Create wallet warning</source>
1090          <translation type="unfinished">Ostrzeżenie przy tworzeniu portfela</translation>
1091      </message>
1092      <message>
1093          <source>Can't list signers</source>
1094          <translation type="unfinished">Nie można wyświetlić sygnatariuszy</translation>
1095      </message>
1096      <message>
1097          <source>Too many external signers found</source>
1098          <translation type="unfinished">Znaleziono zbyt wiele zewnętrznych podpisów</translation>
1099      </message>
1100  </context>
1101  <context>
1102      <name>LoadWalletsActivity</name>
1103      <message>
1104          <source>Load Wallets</source>
1105          <extracomment>Title of progress window which is displayed when wallets are being loaded.</extracomment>
1106          <translation type="unfinished">Ładuj portfele</translation>
1107      </message>
1108      <message>
1109          <source>Loading wallets…</source>
1110          <extracomment>Descriptive text of the load wallets progress window which indicates to the user that wallets are currently being loaded.</extracomment>
1111          <translation type="unfinished">Ładowanie portfeli…</translation>
1112      </message>
1113  </context>
1114  <context>
1115      <name>MigrateWalletActivity</name>
1116      <message>
1117          <source>Migrate wallet</source>
1118          <translation type="unfinished">Migruj Portfel</translation>
1119      </message>
1120      <message>
1121          <source>Are you sure you wish to migrate the wallet &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt;?</source>
1122          <translation type="unfinished">Na pewno chcesz przeprowadzić migrację portfela &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt;?</translation>
1123      </message>
1124      <message>
1125          <source>Migrating the wallet will convert this wallet to one or more descriptor wallets. A new wallet backup will need to be made.
1126  If this wallet contains any watchonly scripts, a new wallet will be created which contains those watchonly scripts.
1127  If this wallet contains any solvable but not watched scripts, a different and new wallet will be created which contains those scripts.
1128  
1129  The migration process will create a backup of the wallet before migrating. This backup file will be named &lt;wallet name&gt;-&lt;timestamp&gt;.legacy.bak and can be found in the directory for this wallet. In the event of an incorrect migration, the backup can be restored with the "Restore Wallet" functionality.</source>
1130          <translation type="unfinished">Migracja portfela przekonwertuje ten portfel na jeden lub więcej portfeli opisowych. Należy utworzyć nową kopię zapasową portfela.
1131  Jeśli ten portfel zawiera jakiekolwiek skrypty tylko do odczytu (watchonly), zostanie utworzony nowy portfel, który zawiera takie skrypty.
1132  Jeśli ten portfel zawiera jakiekolwiek skrypty rozwiązywalne, ale nie obserwowane, zostanie utworzony inny i nowy portfel, który zawiera takie skrypty.
1133  
1134  Proces migracji utworzy kopię zapasową portfela przed migracją. Plik kopii zapasowej będzie nosił nazwę &lt;wallet name&gt;-&lt;timestamp&gt;.legacy.bak i można go znaleźć w katalogu tego portfela. W przypadku nieprawidłowej migracji kopię zapasową można przywrócić za pomocą funkcji "Przywróć portfel".</translation>
1135      </message>
1136      <message>
1137          <source>Migrate Wallet</source>
1138          <translation type="unfinished">Migruj Portfel</translation>
1139      </message>
1140      <message>
1141          <source>Migrating Wallet &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;…</source>
1142          <translation type="unfinished">Przenoszenie portfela &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;…</translation>
1143      </message>
1144      <message>
1145          <source>The wallet '%1' was migrated successfully.</source>
1146          <translation type="unfinished">Portfel '%1' został poprawnie przemigrowany.</translation>
1147      </message>
1148      <message>
1149          <source>Watchonly scripts have been migrated to a new wallet named '%1'.</source>
1150          <translation type="unfinished">Skrypty tylko do odczytu zostały przemigrowane do nowego portfela '%1'.</translation>
1151      </message>
1152      <message>
1153          <source>Solvable but not watched scripts have been migrated to a new wallet named '%1'.</source>
1154          <translation type="unfinished">Rozwiązywalne, ale nie obserwowane skrypty zostały przemigrowane do nowego portfela '%1'</translation>
1155      </message>
1156      <message>
1157          <source>Restore and Migrate wallet</source>
1158          <translation type="unfinished">Przywróć i przeprowadź migrację portfela</translation>
1159      </message>
1160      <message>
1161          <source>Are you sure you wish to restore the wallet file &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; to &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt; and migrate it?</source>
1162          <translation type="unfinished">Czy na pewno chcesz przywrócić plik portfela &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; do &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt; i przeprowadzić migrację?</translation>
1163      </message>
1164      <message>
1165          <source>Restoring the wallet will copy the backup file to the wallets directory and place it in the standard wallet directory layout. The original file will not be modified.
1166  
1167  Migrating the wallet will convert the restored wallet to one or more descriptor wallets. A new wallet backup will need to be made.
1168  If this wallet contains any watchonly scripts, a new wallet will be created which contains those watchonly scripts.
1169  If this wallet contains any solvable but not watched scripts, a different and new wallet will be created which contains those scripts.
1170  
1171  The migration process will create a backup of the wallet before migrating. This backup file will be named &lt;wallet name&gt;-&lt;timestamp&gt;.legacy.bak and can be found in the directory for this wallet. In the event of an incorrect migration, the backup can be restored with the "Restore Wallet" functionality.</source>
1172          <translation type="unfinished">Przywracanie portfela spowoduje skopiowanie pliku kopii zapasowej do katalogu wallets i umieszczenie go w standardowej strukturze katalogów portfela. Oryginalny plik nie zostanie zmodyfikowany.
1173  
1174  Migracja portfela spowoduje konwersję przywróconego portfela do jednego lub większej liczby portfeli deskryptorowych. Konieczne będzie utworzenie nowej kopii zapasowej portfela.
1175  Jeśli ten portfel zawiera jakiekolwiek skrypty watchonly, zostanie utworzony nowy portfel zawierający je.
1176  Jeśli ten portfel zawiera jakiekolwiek skrypty rozwiązywalne (solvable), ale nie obserwowane, zostanie utworzony inny, nowy portfel zawierający te skrypty.
1177  
1178  Proces migracji utworzy kopię zapasową portfela przed rozpoczęciem migracji. Plik kopii zapasowej będzie nazwany &lt;wallet name&gt;-&lt;timestamp&gt;.legacy.bak i będzie dostępny w katalogu tego portfela. W przypadku nieprawidłowej migracji kopię zapasową można przywrócić za pomocą funkcji „Przywróć portfel”.</translation>
1179      </message>
1180      <message>
1181          <source>Restore Wallet</source>
1182          <extracomment>Title of progress window which is displayed when wallets are being restored.</extracomment>
1183          <translation type="unfinished">Przywróć portfel</translation>
1184      </message>
1185      <message>
1186          <source>Restoring Wallet &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;…</source>
1187          <extracomment>Descriptive text of the restore wallets progress window which indicates to the user that wallets are currently being restored.</extracomment>
1188          <translation type="unfinished">Przywracanie portfela &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;…</translation>
1189      </message>
1190      <message>
1191          <source>Migration failed</source>
1192          <translation type="unfinished">Migracja nie powiodła się</translation>
1193      </message>
1194      <message>
1195          <source>Migration Successful</source>
1196          <translation type="unfinished">Migracja powiodła się</translation>
1197      </message>
1198  </context>
1199  <context>
1200      <name>OpenWalletActivity</name>
1201      <message>
1202          <source>Open wallet failed</source>
1203          <translation type="unfinished">Otworzenie portfela nie powiodło się</translation>
1204      </message>
1205      <message>
1206          <source>Open wallet warning</source>
1207          <translation type="unfinished">Ostrzeżenie podczas otwierania portfela</translation>
1208      </message>
1209      <message>
1210          <source>Open Wallet</source>
1211          <extracomment>Title of window indicating the progress of opening of a wallet.</extracomment>
1212          <translation type="unfinished">Otwórz Portfel</translation>
1213      </message>
1214      <message>
1215          <source>Opening Wallet &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;…</source>
1216          <extracomment>Descriptive text of the open wallet progress window which indicates to the user which wallet is currently being opened.</extracomment>
1217          <translation type="unfinished">Otwieranie portfela &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;…</translation>
1218      </message>
1219  </context>
1220  <context>
1221      <name>RestoreWalletActivity</name>
1222      <message>
1223          <source>Restore Wallet</source>
1224          <extracomment>Title of progress window which is displayed when wallets are being restored.</extracomment>
1225          <translation type="unfinished">Przywróć portfel</translation>
1226      </message>
1227      <message>
1228          <source>Restoring Wallet &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;…</source>
1229          <extracomment>Descriptive text of the restore wallets progress window which indicates to the user that wallets are currently being restored.</extracomment>
1230          <translation type="unfinished">Przywracanie portfela &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;…</translation>
1231      </message>
1232      <message>
1233          <source>Restore wallet failed</source>
1234          <extracomment>Title of message box which is displayed when the wallet could not be restored.</extracomment>
1235          <translation type="unfinished">Przywracanie portfela nie powiodło się</translation>
1236      </message>
1237      <message>
1238          <source>Restore wallet warning</source>
1239          <extracomment>Title of message box which is displayed when the wallet is restored with some warning.</extracomment>
1240          <translation type="unfinished">Ostrzeżenie podczas przywracania portfela</translation>
1241      </message>
1242      <message>
1243          <source>Restore wallet message</source>
1244          <extracomment>Title of message box which is displayed when the wallet is successfully restored.</extracomment>
1245          <translation type="unfinished">Wiadomość podczas przywracania portfela</translation>
1246      </message>
1247  </context>
1248  <context>
1249      <name>WalletController</name>
1250      <message>
1251          <source>Close wallet</source>
1252          <translation type="unfinished">Zamknij portfel</translation>
1253      </message>
1254      <message>
1255          <source>Are you sure you wish to close the wallet &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt;?</source>
1256          <translation type="unfinished">Na pewno chcesz zamknąć portfel &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt;?</translation>
1257      </message>
1258      <message>
1259          <source>Closing the wallet for too long can result in having to resync the entire chain if pruning is enabled.</source>
1260          <translation type="unfinished">Zamknięcie portfela na zbyt długo może skutkować koniecznością ponownego załadowania całego łańcucha, jeżeli jest włączone przycinanie (pruning).</translation>
1261      </message>
1262      <message>
1263          <source>Close all wallets</source>
1264          <translation type="unfinished">Zamknij wszystkie portfele</translation>
1265      </message>
1266      <message>
1267          <source>Are you sure you wish to close all wallets?</source>
1268          <translation type="unfinished">Czy na pewno chcesz zamknąć wszystkie portfele?</translation>
1269      </message>
1270  </context>
1271  <context>
1272      <name>CreateWalletDialog</name>
1273      <message>
1274          <source>Create Wallet</source>
1275          <translation type="unfinished">Stwórz portfel</translation>
1276      </message>
1277      <message>
1278          <source>You are one step away from creating your new wallet!</source>
1279          <translation type="unfinished">Jesteś jeden krok od stworzenia swojego nowego portfela!</translation>
1280      </message>
1281      <message>
1282          <source>Please provide a name and, if desired, enable any advanced options</source>
1283          <translation type="unfinished">Podaj nazwę i, jeśli chcesz, włącz dowolne opcje zaawansowane</translation>
1284      </message>
1285      <message>
1286          <source>Wallet Name</source>
1287          <translation type="unfinished">Nazwa portfela</translation>
1288      </message>
1289      <message>
1290          <source>Wallet</source>
1291          <translation type="unfinished">Portfel</translation>
1292      </message>
1293      <message>
1294          <source>Encrypt the wallet. The wallet will be encrypted with a passphrase of your choice.</source>
1295          <translation type="unfinished">Zaszyfruj portfel. Portfel zostanie zaszyfrowany wprowadzonym hasłem.</translation>
1296      </message>
1297      <message>
1298          <source>Encrypt Wallet</source>
1299          <translation type="unfinished">Zaszyfruj portfel</translation>
1300      </message>
1301      <message>
1302          <source>Advanced Options</source>
1303          <translation type="unfinished">Opcje Zaawansowane</translation>
1304      </message>
1305      <message>
1306          <source>Disable private keys for this wallet. Wallets with private keys disabled will have no private keys and cannot have an HD seed or imported private keys. This is ideal for watch-only wallets.</source>
1307          <translation type="unfinished">Wyłącz klucze prywatne dla tego portfela. Portfel z wyłączonymi kluczami prywatnymi nie może zawierać zaimportowanych kluczy prywatnych ani ustawionego seeda HD. Jest to idealne rozwiązanie dla portfeli śledzących (watch-only).</translation>
1308      </message>
1309      <message>
1310          <source>Disable Private Keys</source>
1311          <translation type="unfinished">Wyłącz klucze prywatne</translation>
1312      </message>
1313      <message>
1314          <source>Make a blank wallet. Blank wallets do not initially have private keys or scripts. Private keys and addresses can be imported using descriptors at a later time.</source>
1315          <translation type="unfinished">Utwórz pusty portfel. Puste portfele początkowo nie zawierają kluczy prywatnych ani skryptów. Klucze prywatne i adresy można zaimportować później za pomocą deskryptorów.</translation>
1316      </message>
1317      <message>
1318          <source>Make Blank Wallet</source>
1319          <translation type="unfinished">Stwórz pusty portfel</translation>
1320      </message>
1321      <message>
1322          <source>Use an external signing device such as a hardware wallet. Configure the external signer script in wallet preferences first.</source>
1323          <translation type="unfinished">Użyj zewnętrznego urządzenia podpisującego, takiego jak portfel sprzętowy. Najpierw skonfiguruj zewnętrzny skrypt podpisujący w preferencjach portfela.</translation>
1324      </message>
1325      <message>
1326          <source>External signer</source>
1327          <translation type="unfinished">Zewnętrzne urządzenie podpisujące</translation>
1328      </message>
1329      <message>
1330          <source>Create</source>
1331          <translation type="unfinished">Stwórz</translation>
1332      </message>
1333      <message>
1334          <source>Compiled without external signing support (required for external signing)</source>
1335          <extracomment>"External signing" means using devices such as hardware wallets.</extracomment>
1336          <translation type="unfinished">Skompilowano bez obsługi zewnętrznego podpisywania (wymaganego do zewnętrznego podpisywania)</translation>
1337      </message>
1338  </context>
1339  <context>
1340      <name>EditAddressDialog</name>
1341      <message>
1342          <source>Edit Address</source>
1343          <translation type="unfinished">Zmień adres</translation>
1344      </message>
1345      <message>
1346          <source>&amp;Label</source>
1347          <translation type="unfinished">&amp;Etykieta</translation>
1348      </message>
1349      <message>
1350          <source>The label associated with this address list entry</source>
1351          <translation type="unfinished">Etykieta skojarzona z tym wpisem na liście adresów</translation>
1352      </message>
1353      <message>
1354          <source>The address associated with this address list entry. This can only be modified for sending addresses.</source>
1355          <translation type="unfinished">Ten adres jest skojarzony z wpisem na liście adresów. Może być zmodyfikowany jedynie dla adresów wysyłających.</translation>
1356      </message>
1357      <message>
1358          <source>&amp;Address</source>
1359          <translation type="unfinished">&amp;Adres</translation>
1360      </message>
1361      <message>
1362          <source>New sending address</source>
1363          <translation type="unfinished">Nowy adres wysyłania</translation>
1364      </message>
1365      <message>
1366          <source>Edit receiving address</source>
1367          <translation type="unfinished">Zmień adres odbioru</translation>
1368      </message>
1369      <message>
1370          <source>Edit sending address</source>
1371          <translation type="unfinished">Zmień adres wysyłania</translation>
1372      </message>
1373      <message>
1374          <source>The entered address "%1" is not a valid Bitcoin address.</source>
1375          <translation type="unfinished">Wprowadzony adres "%1" nie jest prawidłowym adresem Bitcoin.</translation>
1376      </message>
1377      <message>
1378          <source>Address "%1" already exists as a receiving address with label "%2" and so cannot be added as a sending address.</source>
1379          <translation type="unfinished">Adres "%1" już istnieje jako adres odbiorczy z etykietą "%2" i dlatego nie można go dodać jako adresu nadawcy.</translation>
1380      </message>
1381      <message>
1382          <source>The entered address "%1" is already in the address book with label "%2".</source>
1383          <translation type="unfinished">Wprowadzony adres "%1" już istnieje w książce adresowej z opisem "%2".</translation>
1384      </message>
1385      <message>
1386          <source>Could not unlock wallet.</source>
1387          <translation type="unfinished">Nie można było odblokować portfela.</translation>
1388      </message>
1389      <message>
1390          <source>New key generation failed.</source>
1391          <translation type="unfinished">Generowanie nowego klucza nie powiodło się.</translation>
1392      </message>
1393  </context>
1394  <context>
1395      <name>FreespaceChecker</name>
1396      <message>
1397          <source>A new data directory will be created.</source>
1398          <translation type="unfinished">Będzie utworzony nowy folder danych.</translation>
1399      </message>
1400      <message>
1401          <source>name</source>
1402          <translation type="unfinished">nazwa</translation>
1403      </message>
1404      <message>
1405          <source>Directory already exists. Add %1 if you intend to create a new directory here.</source>
1406          <translation type="unfinished">Katalog już istnieje. Dodaj %1 jeśli masz zamiar utworzyć tutaj nowy katalog.</translation>
1407      </message>
1408      <message>
1409          <source>Path already exists, and is not a directory.</source>
1410          <translation type="unfinished">Ścieżka już istnieje i nie jest katalogiem.</translation>
1411      </message>
1412      <message>
1413          <source>Cannot create data directory here.</source>
1414          <translation type="unfinished">Nie można było tutaj utworzyć folderu.</translation>
1415      </message>
1416  </context>
1417  <context>
1418      <name>HelpMessageDialog</name>
1419      <message>
1420          <source>version</source>
1421          <translation type="unfinished">wersja</translation>
1422      </message>
1423      <message>
1424          <source>About %1</source>
1425          <translation type="unfinished">Informacje o %1</translation>
1426      </message>
1427      <message>
1428          <source>Command-line options</source>
1429          <translation type="unfinished">Opcje wiersza poleceń</translation>
1430      </message>
1431  </context>
1432  <context>
1433      <name>ShutdownWindow</name>
1434      <message>
1435          <source>%1 is shutting down…</source>
1436          <translation type="unfinished">%1 zamyka się…</translation>
1437      </message>
1438      <message>
1439          <source>Do not shut down the computer until this window disappears.</source>
1440          <translation type="unfinished">Nie wyłączaj komputera dopóki to okno nie zniknie.</translation>
1441      </message>
1442  </context>
1443  <context>
1444      <name>Intro</name>
1445      <message>
1446          <source>Welcome</source>
1447          <translation type="unfinished">Witaj</translation>
1448      </message>
1449      <message>
1450          <source>Welcome to %1.</source>
1451          <translation type="unfinished">Witaj w %1.</translation>
1452      </message>
1453      <message>
1454          <source>As this is the first time the program is launched, you can choose where %1 will store its data.</source>
1455          <translation type="unfinished">Ponieważ jest to pierwsze uruchomienie programu, możesz wybrać gdzie %1 będzie przechowywał swoje dane.</translation>
1456      </message>
1457      <message>
1458          <source>Limit block chain storage to</source>
1459          <translation type="unfinished">Ogranicz przechowywanie łańcucha bloków do</translation>
1460      </message>
1461      <message>
1462          <source>Reverting this setting requires re-downloading the entire blockchain. It is faster to download the full chain first and prune it later. Disables some advanced features.</source>
1463          <translation type="unfinished">Wyłączenie tej opcji spowoduje konieczność pobrania całego łańcucha bloków. Szybciej jest najpierw pobrać cały łańcuch a następnie go przyciąć (prune). Wyłącza niektóre zaawansowane funkcje.</translation>
1464      </message>
1465      <message>
1466          <source>This initial synchronisation is very demanding, and may expose hardware problems with your computer that had previously gone unnoticed. Each time you run %1, it will continue downloading where it left off.</source>
1467          <translation type="unfinished">Wstępna synchronizacja jest bardzo wymagająca i może ujawnić wcześniej niezauważone problemy sprzętowe. Za każdym uruchomieniem %1 pobieranie będzie kontynuowane od miejsca w którym zostało zatrzymane.</translation>
1468      </message>
1469      <message>
1470          <source>When you click OK, %1 will begin to download and process the full %4 block chain (%2 GB) starting with the earliest transactions in %3 when %4 initially launched.</source>
1471          <translation type="unfinished">Kiedy klikniesz OK, %1 rozpocznie pobieranie i przetwarzanie pełnego łańcucha bloków %4 (%2 GB), zaczynając od najwcześniejszych transakcji z %3, gdy %4 został po raz pierwszy uruchomiony.</translation>
1472      </message>
1473      <message>
1474          <source>If you have chosen to limit block chain storage (pruning), the historical data must still be downloaded and processed, but will be deleted afterward to keep your disk usage low.</source>
1475          <translation type="unfinished">Jeśli wybrałeś opcję przycinania (pruning) dane historyczne cały czas będą musiały być pobrane i przetworzone, jednak po tym zostaną usunięte aby ograniczyć użycie dysku.</translation>
1476      </message>
1477      <message>
1478          <source>Use the default data directory</source>
1479          <translation type="unfinished">Użyj domyślnego folderu danych</translation>
1480      </message>
1481      <message>
1482          <source>Use a custom data directory:</source>
1483          <translation type="unfinished">Użyj wybranego folderu dla danych</translation>
1484      </message>
1485      <message numerus="yes">
1486          <source>%n GB of space available</source>
1487          <translation type="unfinished">
1488              <numerusform>%n GB dostępnej przestrzeni dyskowej</numerusform>
1489              <numerusform>%n GB dostępnej przestrzeni dyskowej</numerusform>
1490              <numerusform>%n GB dostępnej przestrzeni dyskowej</numerusform>
1491          </translation>
1492      </message>
1493      <message numerus="yes">
1494          <source>(of %n GB needed)</source>
1495          <translation type="unfinished">
1496              <numerusform>(z %n GB potrzebnych)</numerusform>
1497              <numerusform>(z %n GB potrzebnych)</numerusform>
1498              <numerusform>(z %n GB potrzebnych)</numerusform>
1499          </translation>
1500      </message>
1501      <message numerus="yes">
1502          <source>(%n GB needed for full chain)</source>
1503          <translation type="unfinished">
1504              <numerusform>(%n GB potrzebnych na pełny łańcuch)</numerusform>
1505              <numerusform>(%n GB potrzebnych na pełny łańcuch)</numerusform>
1506              <numerusform>(%n GB potrzebnych na pełny łańcuch)</numerusform>
1507          </translation>
1508      </message>
1509      <message>
1510          <source>Choose data directory</source>
1511          <translation type="unfinished">Wybierz folder danych</translation>
1512      </message>
1513      <message>
1514          <source>At least %1 GB of data will be stored in this directory, and it will grow over time.</source>
1515          <translation type="unfinished">Co najmniej %1 GB danych zostanie zapisane w tym katalogu, a ich rozmiar będzie rósł w czasie.</translation>
1516      </message>
1517      <message>
1518          <source>Approximately %1 GB of data will be stored in this directory.</source>
1519          <translation type="unfinished">Około %1 GB danych zostanie zapisane w tym katalogu.</translation>
1520      </message>
1521      <message numerus="yes">
1522          <source>(sufficient to restore backups %n day(s) old)</source>
1523          <extracomment>Explanatory text on the capability of the current prune target.</extracomment>
1524          <translation type="unfinished">
1525              <numerusform>(wystarcza do przywrócenia kopii zapasowych sprzed %n dnia)</numerusform>
1526              <numerusform>(wystarcza do przywrócenia kopii zapasowych sprzed %n dni)</numerusform>
1527              <numerusform>(wystarcza do przywrócenia kopii zapasowych sprzed %n dni)</numerusform>
1528          </translation>
1529      </message>
1530      <message>
1531          <source>%1 will download and store a copy of the Bitcoin block chain.</source>
1532          <translation type="unfinished">%1 pobierze i przechowa kopię łańcucha bloków Bitcoina.</translation>
1533      </message>
1534      <message>
1535          <source>The wallet will also be stored in this directory.</source>
1536          <translation type="unfinished">Portfel również zostanie zapisany w tym katalogu.</translation>
1537      </message>
1538      <message>
1539          <source>Error: Specified data directory "%1" cannot be created.</source>
1540          <translation type="unfinished">Błąd: podany folder danych "%1" nie mógł zostać utworzony.</translation>
1541      </message>
1542      <message>
1543          <source>Error</source>
1544          <translation type="unfinished">Błąd</translation>
1545      </message>
1546  </context>
1547  <context>
1548      <name>ModalOverlay</name>
1549      <message>
1550          <source>Form</source>
1551          <translation type="unfinished">Formularz</translation>
1552      </message>
1553      <message>
1554          <source>Recent transactions may not yet be visible, and therefore your wallet's balance might be incorrect. This information will be correct once your wallet has finished synchronizing with the bitcoin network, as detailed below.</source>
1555          <translation type="unfinished">Najnowsze transakcje mogą jeszcze nie być widoczne, dlatego saldo twojego portfela może być nieprawidłowe. Informacje te będą poprawne, gdy twój portfel zakończy synchronizację z siecią bitcoin, jak opisano poniżej.</translation>
1556      </message>
1557      <message>
1558          <source>Attempting to spend bitcoins that are affected by not-yet-displayed transactions will not be accepted by the network.</source>
1559          <translation type="unfinished">Próba wydania bitcoinów które nie są jeszcze wyświetlone jako transakcja zostanie odrzucona przez sieć.</translation>
1560      </message>
1561      <message>
1562          <source>Number of blocks left</source>
1563          <translation type="unfinished">Pozostało bloków</translation>
1564      </message>
1565      <message>
1566          <source>Unknown…</source>
1567          <translation type="unfinished">Nieznany…</translation>
1568      </message>
1569      <message>
1570          <source>calculating…</source>
1571          <translation type="unfinished">obliczanie…</translation>
1572      </message>
1573      <message>
1574          <source>Last block time</source>
1575          <translation type="unfinished">Czas ostatniego bloku</translation>
1576      </message>
1577      <message>
1578          <source>Progress</source>
1579          <translation type="unfinished">Postęp</translation>
1580      </message>
1581      <message>
1582          <source>Progress increase per hour</source>
1583          <translation type="unfinished">Przyrost postępu na godzinę</translation>
1584      </message>
1585      <message>
1586          <source>Estimated time left until synced</source>
1587          <translation type="unfinished">Przewidywany czas zakończenia synchronizacji</translation>
1588      </message>
1589      <message>
1590          <source>Hide</source>
1591          <translation type="unfinished">Ukryj</translation>
1592      </message>
1593      <message>
1594          <source>%1 is currently syncing.  It will download headers and blocks from peers and validate them until reaching the tip of the block chain.</source>
1595          <translation type="unfinished">%1 jest w trakcie synchronizacji. Będzie pobierał oraz weryfikował nagłówki i bloki z sieci w celu uzyskania aktualnego stanu łańcucha.</translation>
1596      </message>
1597      <message>
1598          <source>Unknown. Syncing Headers (%1, %2%)…</source>
1599          <translation type="unfinished">Nieznany. Synchronizowanie nagłówków (%1, %2%)</translation>
1600      </message>
1601      <message>
1602          <source>Unknown. Pre-syncing Headers (%1, %2%)…</source>
1603          <translation type="unfinished">Nieznane. Wstępne synchronizowanie nagłówków (%1, %2%)…</translation>
1604      </message>
1605  </context>
1606  <context>
1607      <name>OpenURIDialog</name>
1608      <message>
1609          <source>Open bitcoin URI</source>
1610          <translation type="unfinished">Otwórz bitcoin URI</translation>
1611      </message>
1612      <message>
1613          <source>Paste address from clipboard</source>
1614          <extracomment>Tooltip text for button that allows you to paste an address that is in your clipboard.</extracomment>
1615          <translation type="unfinished">Wklej adres ze schowka</translation>
1616      </message>
1617  </context>
1618  <context>
1619      <name>OptionsDialog</name>
1620      <message>
1621          <source>Options</source>
1622          <translation type="unfinished">Opcje</translation>
1623      </message>
1624      <message>
1625          <source>&amp;Main</source>
1626          <translation type="unfinished">&amp;Główne</translation>
1627      </message>
1628      <message>
1629          <source>Automatically start %1 after logging in to the system.</source>
1630          <translation type="unfinished">Automatycznie uruchom %1 po zalogowaniu do systemu.</translation>
1631      </message>
1632      <message>
1633          <source>&amp;Start %1 on system login</source>
1634          <translation type="unfinished">Uruchamiaj %1 wraz z zalogowaniem do &amp;systemu</translation>
1635      </message>
1636      <message>
1637          <source>Enabling pruning significantly reduces the disk space required to store transactions. All blocks are still fully validated. Reverting this setting requires re-downloading the entire blockchain.</source>
1638          <translation type="unfinished">Włączenie przycinania (pruning) znacznie zmniejsza ilość miejsca na dysku wymaganego do przechowywania transakcji. Wszystkie bloki są nadal w pełni zweryfikowane. Przywrócenie tego ustawienia wymaga ponownego pobrania całego łańcucha bloków.</translation>
1639      </message>
1640      <message>
1641          <source>Maximum database cache size. Make sure you have enough RAM. A larger cache can contribute to faster sync, after which the benefit is less pronounced for most use cases. Lowering the cache size will reduce memory usage. Unused mempool memory is shared for this cache.</source>
1642          <extracomment>Tooltip text for Options window setting that sets the size of the database cache. Explains the corresponding effects of increasing/decreasing this value.</extracomment>
1643          <translation type="unfinished">Maksymalna wielkość pamięci podręcznej dla bazy danych. Upewnij się, że masz odpowiednią ilość pamięci RAM. Większa ilość pamięci podręcznej może przyśpieszyć synchronizację, z mniejszym wpływem w większości przypadków. Zmniejszenie wielkości tej pamięci zredukuje użycie pamięci. Nieużywana pamięć mempool jest współdzielona z cache.</translation>
1644      </message>
1645      <message>
1646          <source>Size of &amp;database cache</source>
1647          <translation type="unfinished">Wielkość pamięci podręcznej bazy &amp;danych</translation>
1648      </message>
1649      <message>
1650          <source>Number of script &amp;verification threads</source>
1651          <translation type="unfinished">Liczba wątków &amp;weryfikacji skryptów</translation>
1652      </message>
1653      <message>
1654          <source>Full path to a %1 compatible script (e.g. C:\Downloads\hwi.exe or /Users/you/Downloads/hwi.py). Beware: malware can steal your coins!</source>
1655          <translation type="unfinished">Pełna ścieżka do skryptu zgodnego z %1 (np. C:\Downloads\hwi.exe lub /Users/ty/Downloads/hwi.py). Uwaga: złośliwe oprogramowanie może ukraść Twoje monety!</translation>
1656      </message>
1657      <message>
1658          <source>Automatically open the Bitcoin client port on the router. This only works when your router supports PCP or NAT-PMP and it is enabled. The external port could be random.</source>
1659          <translation type="unfinished">Automatycznie przekieruj porty dla klienta Bitcoin na routerze. Ta opcja działa tylko i wyłącznie, jeżeli twój router wspiera PCP lub NAT-PMP oraz jest ono włączone. Zewnętrzny port może być losowy.</translation>
1660      </message>
1661      <message>
1662          <source>Map port using PCP or NA&amp;T-PMP</source>
1663          <translation type="unfinished">Mapuj port używając PCP lub NA&amp;T-PMP</translation>
1664      </message>
1665      <message>
1666          <source>IP address of the proxy (e.g. IPv4: 127.0.0.1 / IPv6: ::1)</source>
1667          <translation type="unfinished">Adres IP serwera proxy (np. IPv4: 127.0.0.1 / IPv6: ::1)</translation>
1668      </message>
1669      <message>
1670          <source>Shows if the supplied default SOCKS5 proxy is used to reach peers via this network type.</source>
1671          <translation type="unfinished">Pokazuje czy dostarczone domyślne SOCKS5 proxy jest użyte do połączenia z węzłami przez sieć tego typu.</translation>
1672      </message>
1673      <message>
1674          <source>Minimize instead of exit the application when the window is closed. When this option is enabled, the application will be closed only after selecting Exit in the menu.</source>
1675          <translation type="unfinished">Minimalizuje zamiast zakończyć działanie programu przy zamykaniu okna. Kiedy ta opcja jest włączona, program zakończy działanie po wybieraniu Zamknij w menu.</translation>
1676      </message>
1677      <message>
1678          <source>Font in the Overview tab: </source>
1679          <translation type="unfinished">Czcionka w zakładce Przegląd:</translation>
1680      </message>
1681      <message>
1682          <source>Options set in this dialog are overridden by the command line:</source>
1683          <translation type="unfinished">Opcje ustawione w tym oknie są nadpisane przez wiersz poleceń:</translation>
1684      </message>
1685      <message>
1686          <source>Open the %1 configuration file from the working directory.</source>
1687          <translation type="unfinished">Otwiera plik konfiguracyjny %1 z czynnego katalogu.</translation>
1688      </message>
1689      <message>
1690          <source>Open Configuration File</source>
1691          <translation type="unfinished">Otwórz plik konfiguracyjny</translation>
1692      </message>
1693      <message>
1694          <source>Reset all client options to default.</source>
1695          <translation type="unfinished">Przywróć wszystkie domyślne ustawienia klienta.</translation>
1696      </message>
1697      <message>
1698          <source>&amp;Reset Options</source>
1699          <translation type="unfinished">&amp;Resetuj opcje</translation>
1700      </message>
1701      <message>
1702          <source>&amp;Network</source>
1703          <translation type="unfinished">&amp;Sieć</translation>
1704      </message>
1705      <message>
1706          <source>Prune &amp;block storage to</source>
1707          <translation type="unfinished">Przytnij magazyn &amp;bloków do</translation>
1708      </message>
1709      <message>
1710          <source>Reverting this setting requires re-downloading the entire blockchain.</source>
1711          <translation type="unfinished">Cofnięcie tego ustawienia wymaga ponownego załadowania całego łańcucha bloków.</translation>
1712      </message>
1713      <message>
1714          <source>Set the number of script verification threads. Negative values correspond to the number of cores you want to leave free to the system.</source>
1715          <extracomment>Tooltip text for Options window setting that sets the number of script verification threads. Explains that negative values mean to leave these many cores free to the system.</extracomment>
1716          <translation type="unfinished">Ustaw liczbę wątków weryfikacji skryptu. Wartości ujemne odpowiadają liczbie rdzeni, które chcesz pozostawić systemowi.</translation>
1717      </message>
1718      <message>
1719          <source>(0 = auto, &lt;0 = leave that many cores free)</source>
1720          <translation type="unfinished">(0 = automatycznie, &lt;0 = zostaw tyle wolnych rdzeni)</translation>
1721      </message>
1722      <message>
1723          <source>This allows you or a third party tool to communicate with the node through command-line and JSON-RPC commands.</source>
1724          <extracomment>Tooltip text for Options window setting that enables the RPC server.</extracomment>
1725          <translation type="unfinished">Umożliwia tobie lub narzędziu innej firmy komunikowanie się z węzłem za pomocą wiersza polecenia i poleceń JSON-RPC.</translation>
1726      </message>
1727      <message>
1728          <source>Enable R&amp;PC server</source>
1729          <extracomment>An Options window setting to enable the RPC server.</extracomment>
1730          <translation type="unfinished">Włącz serwer R&amp;PC</translation>
1731      </message>
1732      <message>
1733          <source>W&amp;allet</source>
1734          <translation type="unfinished">P&amp;ortfel</translation>
1735      </message>
1736      <message>
1737          <source>Whether to set subtract fee from amount as default or not.</source>
1738          <extracomment>Tooltip text for Options window setting that sets subtracting the fee from a sending amount as default.</extracomment>
1739          <translation type="unfinished">Ustawić domyślne odejmowanie opłaty od kwoty czy nie.</translation>
1740      </message>
1741      <message>
1742          <source>Subtract &amp;fee from amount by default</source>
1743          <extracomment>An Options window setting to set subtracting the fee from a sending amount as default.</extracomment>
1744          <translation type="unfinished">Domyślnie odejmuj &amp;opłatę od kwoty</translation>
1745      </message>
1746      <message>
1747          <source>Expert</source>
1748          <translation type="unfinished">Ekspert</translation>
1749      </message>
1750      <message>
1751          <source>Enable coin &amp;control features</source>
1752          <translation type="unfinished">Włącz funk&amp;cje kontroli monet</translation>
1753      </message>
1754      <message>
1755          <source>If you disable the spending of unconfirmed change, the change from a transaction cannot be used until that transaction has at least one confirmation. This also affects how your balance is computed.</source>
1756          <translation type="unfinished">Jeżeli wyłączysz możliwość wydania niezatwierdzonej wydanej reszty, reszta z transakcji nie będzie mogła zostać wykorzystana, dopóki ta transakcja nie będzie miała przynajmniej jednego potwierdzenia. To także ma wpływ na obliczanie Twojego salda.</translation>
1757      </message>
1758      <message>
1759          <source>&amp;Spend unconfirmed change</source>
1760          <translation type="unfinished">Wydaj niepotwierdzoną re&amp;sztę</translation>
1761      </message>
1762      <message>
1763          <source>Enable &amp;PSBT controls</source>
1764          <extracomment>An options window setting to enable PSBT controls.</extracomment>
1765          <translation type="unfinished">Włącz kontrolki &amp;PSBT</translation>
1766      </message>
1767      <message>
1768          <source>Whether to show PSBT controls.</source>
1769          <extracomment>Tooltip text for options window setting that enables PSBT controls.</extracomment>
1770          <translation type="unfinished">Czy pokazywać kontrolki PSBT.</translation>
1771      </message>
1772      <message>
1773          <source>External Signer (e.g. hardware wallet)</source>
1774          <translation type="unfinished">Zewnętrzny sygnatariusz (np. portfel sprzętowy) </translation>
1775      </message>
1776      <message>
1777          <source>&amp;External signer script path</source>
1778          <translation type="unfinished">Ści&amp;eżka zewnętrznego skryptu podpisującego</translation>
1779      </message>
1780      <message>
1781          <source>Accept connections from outside.</source>
1782          <translation type="unfinished">Akceptuj połączenia z zewnątrz.</translation>
1783      </message>
1784      <message>
1785          <source>Allow incomin&amp;g connections</source>
1786          <translation type="unfinished">Zezwól na &amp;połączenia przychodzące</translation>
1787      </message>
1788      <message>
1789          <source>Connect to the Bitcoin network through a SOCKS5 proxy.</source>
1790          <translation type="unfinished">Połącz się z siecią Bitcoin poprzez proxy SOCKS5.</translation>
1791      </message>
1792      <message>
1793          <source>&amp;Connect through SOCKS5 proxy (default proxy):</source>
1794          <translation type="unfinished">Połącz przez proxy SO&amp;CKS5 (domyślne proxy):</translation>
1795      </message>
1796      <message>
1797          <source>Proxy &amp;IP:</source>
1798          <translation type="unfinished">&amp;IP proxy:</translation>
1799      </message>
1800      <message>
1801          <source>Port of the proxy (e.g. 9050)</source>
1802          <translation type="unfinished">Port serwera proxy (np. 9050)</translation>
1803      </message>
1804      <message>
1805          <source>Used for reaching peers via:</source>
1806          <translation type="unfinished">Użyto do połączenia z peerami przy pomocy:</translation>
1807      </message>
1808      <message>
1809          <source>&amp;Window</source>
1810          <translation type="unfinished">&amp;Okno</translation>
1811      </message>
1812      <message>
1813          <source>Show the icon in the system tray.</source>
1814          <translation type="unfinished">Pokaż ikonę w zasobniku systemowym.</translation>
1815      </message>
1816      <message>
1817          <source>&amp;Show tray icon</source>
1818          <translation type="unfinished">&amp;Pokaż ikonę zasobnika</translation>
1819      </message>
1820      <message>
1821          <source>Show only a tray icon after minimizing the window.</source>
1822          <translation type="unfinished">Pokaż tylko ikonę w zasobniku po zminimalizowaniu okna.</translation>
1823      </message>
1824      <message>
1825          <source>&amp;Minimize to the tray instead of the taskbar</source>
1826          <translation type="unfinished">&amp;Minimalizuj do zasobnika systemowego zamiast do paska zadań</translation>
1827      </message>
1828      <message>
1829          <source>M&amp;inimize on close</source>
1830          <translation type="unfinished">M&amp;inimalizuj przy zamknięciu</translation>
1831      </message>
1832      <message>
1833          <source>&amp;Display</source>
1834          <translation type="unfinished">&amp;Wyświetlanie</translation>
1835      </message>
1836      <message>
1837          <source>User Interface &amp;language:</source>
1838          <translation type="unfinished">&amp;Język interfejsu użytkownika:</translation>
1839      </message>
1840      <message>
1841          <source>The user interface language can be set here. This setting will take effect after restarting %1.</source>
1842          <translation type="unfinished">Można tu ustawić język interfejsu użytkownika. Ustawienie przyniesie skutek po ponownym uruchomieniu %1.</translation>
1843      </message>
1844      <message>
1845          <source>&amp;Unit to show amounts in:</source>
1846          <translation type="unfinished">&amp;Jednostka pokazywana przy kwocie:</translation>
1847      </message>
1848      <message>
1849          <source>Choose the default subdivision unit to show in the interface and when sending coins.</source>
1850          <translation type="unfinished">Wybierz domyślną jednostkę podziału wyświetlaną w interfejsie oraz podczas wysyłania monet.</translation>
1851      </message>
1852      <message>
1853          <source>Third-party URLs (e.g. a block explorer) that appear in the transactions tab as context menu items. %s in the URL is replaced by transaction hash. Multiple URLs are separated by vertical bar |.</source>
1854          <translation type="unfinished">Adresy URL stron trzecich (np. eksplorator bloków), które pojawiają się na karcie transakcji jako pozycje menu kontekstowego. %s w adresie URL jest zastępowane hashem transakcji. Wiele adresów URL jest oddzielonych pionową kreską |.</translation>
1855      </message>
1856      <message>
1857          <source>&amp;Third-party transaction URLs</source>
1858          <translation type="unfinished">&amp;Adresy URL transakcji stron trzecich</translation>
1859      </message>
1860      <message>
1861          <source>Whether to show coin control features or not.</source>
1862          <translation type="unfinished">Czy wyświetlać funkcje kontroli monet, czy nie.</translation>
1863      </message>
1864      <message>
1865          <source>Connect to the Bitcoin network through a separate SOCKS5 proxy for Tor onion services.</source>
1866          <translation type="unfinished">Połącz się z siecią Bitcoin przy pomocy oddzielnego SOCKS5 proxy dla sieci TOR.</translation>
1867      </message>
1868      <message>
1869          <source>Use separate SOCKS&amp;5 proxy to reach peers via Tor onion services:</source>
1870          <translation type="unfinished">Użyj oddzielnego proxy SOCKS&amp;5, aby połączyć się z węzłami poprzez usługi onion w sieci Tor:</translation>
1871      </message>
1872      <message>
1873          <source>&amp;Cancel</source>
1874          <translation type="unfinished">&amp;Anuluj</translation>
1875      </message>
1876      <message>
1877          <source>Compiled without external signing support (required for external signing)</source>
1878          <extracomment>"External signing" means using devices such as hardware wallets.</extracomment>
1879          <translation type="unfinished">Skompilowano bez obsługi zewnętrznego podpisywania (wymaganego do zewnętrznego podpisywania)</translation>
1880      </message>
1881      <message>
1882          <source>default</source>
1883          <translation type="unfinished">domyślny</translation>
1884      </message>
1885      <message>
1886          <source>none</source>
1887          <translation type="unfinished">żaden</translation>
1888      </message>
1889      <message>
1890          <source>Confirm options reset</source>
1891          <extracomment>Window title text of pop-up window shown when the user has chosen to reset options.</extracomment>
1892          <translation type="unfinished">Potwierdź reset opcji</translation>
1893      </message>
1894      <message>
1895          <source>Client restart required to activate changes.</source>
1896          <extracomment>Text explaining that the settings changed will not come into effect until the client is restarted.</extracomment>
1897          <translation type="unfinished">Wymagane ponowne uruchomienie klienta, aby aktywować zmiany.</translation>
1898      </message>
1899      <message>
1900          <source>Current settings will be backed up at "%1".</source>
1901          <extracomment>Text explaining to the user that the client's current settings will be backed up at a specific location. %1 is a stand-in argument for the backup location's path.</extracomment>
1902          <translation type="unfinished">Aktualne ustawienia zostaną zapisane w "%1".</translation>
1903      </message>
1904      <message>
1905          <source>Client will be shut down. Do you want to proceed?</source>
1906          <extracomment>Text asking the user to confirm if they would like to proceed with a client shutdown.</extracomment>
1907          <translation type="unfinished">Klient zostanie zamknięty. Czy chcesz kontynuować?</translation>
1908      </message>
1909      <message>
1910          <source>Configuration options</source>
1911          <extracomment>Window title text of pop-up box that allows opening up of configuration file.</extracomment>
1912          <translation type="unfinished">Opcje konfiguracji</translation>
1913      </message>
1914      <message>
1915          <source>The configuration file is used to specify advanced user options which override GUI settings. Additionally, any command-line options will override this configuration file.</source>
1916          <extracomment>Explanatory text about the priority order of instructions considered by client. The order from high to low being: command-line, configuration file, GUI settings.</extracomment>
1917          <translation type="unfinished">Plik konfiguracyjny jest używany celem zdefiniowania zaawansowanych opcji nadpisujących ustawienia aplikacji okienkowej (GUI). Parametry zdefiniowane z poziomu wiersza poleceń nadpisują parametry określone w tym pliku.</translation>
1918      </message>
1919      <message>
1920          <source>Continue</source>
1921          <translation type="unfinished">Kontynuuj</translation>
1922      </message>
1923      <message>
1924          <source>Cancel</source>
1925          <translation type="unfinished">Anuluj</translation>
1926      </message>
1927      <message>
1928          <source>Error</source>
1929          <translation type="unfinished">Błąd</translation>
1930      </message>
1931      <message>
1932          <source>The configuration file could not be opened.</source>
1933          <translation type="unfinished">Nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego.</translation>
1934      </message>
1935      <message>
1936          <source>This change would require a client restart.</source>
1937          <translation type="unfinished">Ta zmiana wymaga ponownego uruchomienia klienta.</translation>
1938      </message>
1939      <message>
1940          <source>The supplied proxy address is invalid.</source>
1941          <translation type="unfinished">Adres podanego proxy jest nieprawidłowy.</translation>
1942      </message>
1943  </context>
1944  <context>
1945      <name>OptionsModel</name>
1946      <message>
1947          <source>Could not read setting "%1", %2.</source>
1948          <translation type="unfinished">Nie mogę odczytać ustawienia "%1", %2.</translation>
1949      </message>
1950  </context>
1951  <context>
1952      <name>OverviewPage</name>
1953      <message>
1954          <source>Form</source>
1955          <translation type="unfinished">Formularz</translation>
1956      </message>
1957      <message>
1958          <source>The displayed information may be out of date. Your wallet automatically synchronizes with the Bitcoin network after a connection is established, but this process has not completed yet.</source>
1959          <translation type="unfinished">Wyświetlana informacja może być nieaktualna. Twój portfel synchronizuje się automatycznie z siecią bitcoin, zaraz po tym jak uzyskano połączenie, ale proces ten nie został jeszcze ukończony.</translation>
1960      </message>
1961      <message>
1962          <source>Available:</source>
1963          <translation type="unfinished">Dostępne:</translation>
1964      </message>
1965      <message>
1966          <source>Your current spendable balance</source>
1967          <translation type="unfinished">Twoje obecne dostępne saldo</translation>
1968      </message>
1969      <message>
1970          <source>Pending:</source>
1971          <translation type="unfinished">W toku:</translation>
1972      </message>
1973      <message>
1974          <source>Total of transactions that have yet to be confirmed, and do not yet count toward the spendable balance</source>
1975          <translation type="unfinished">Suma transakcji, które nie zostały jeszcze potwierdzone, a które nie zostały wliczone do twojego obecnego salda</translation>
1976      </message>
1977      <message>
1978          <source>Immature:</source>
1979          <translation type="unfinished">Niedojrzały:</translation>
1980      </message>
1981      <message>
1982          <source>Mined balance that has not yet matured</source>
1983          <translation type="unfinished">Saldo wydobytych monet, które jeszcze nie dojrzały</translation>
1984      </message>
1985      <message>
1986          <source>Balances</source>
1987          <translation type="unfinished">Salda</translation>
1988      </message>
1989      <message>
1990          <source>Total:</source>
1991          <translation type="unfinished">Ogółem:</translation>
1992      </message>
1993      <message>
1994          <source>Your current total balance</source>
1995          <translation type="unfinished">Twoje obecne saldo</translation>
1996      </message>
1997      <message>
1998          <source>Recent transactions</source>
1999          <translation type="unfinished">Najnowsze transakcje</translation>
2000      </message>
2001      <message>
2002          <source>Privacy mode activated for the Overview tab. To unmask the values, uncheck Settings-&gt;Mask values.</source>
2003          <translation type="unfinished">Tryb Prywatny został włączony dla zakładki Podgląd. By odkryć wartości, odznacz Ustawienia-&gt;Ukryj kwoty.</translation>
2004      </message>
2005  </context>
2006  <context>
2007      <name>PSBTOperationsDialog</name>
2008      <message>
2009          <source>PSBT Operations</source>
2010          <translation type="unfinished">Operacje PSBT</translation>
2011      </message>
2012      <message>
2013          <source>Sign Tx</source>
2014          <translation type="unfinished">Podpisz Transakcję</translation>
2015      </message>
2016      <message>
2017          <source>Broadcast Tx</source>
2018          <translation type="unfinished">Rozgłoś Transakcję</translation>
2019      </message>
2020      <message>
2021          <source>Copy to Clipboard</source>
2022          <translation type="unfinished">Skopiuj do schowka</translation>
2023      </message>
2024      <message>
2025          <source>Save…</source>
2026          <translation type="unfinished">Zapisz…</translation>
2027      </message>
2028      <message>
2029          <source>Close</source>
2030          <translation type="unfinished">Zamknij</translation>
2031      </message>
2032      <message>
2033          <source>Failed to load transaction: %1</source>
2034          <translation type="unfinished">Nie udało się wczytać transakcji: %1</translation>
2035      </message>
2036      <message>
2037          <source>Failed to sign transaction: %1</source>
2038          <translation type="unfinished">Nie udało się podpisać transakcji: %1</translation>
2039      </message>
2040      <message>
2041          <source>Cannot sign inputs while wallet is locked.</source>
2042          <translation type="unfinished">Nie można podpisywać danych wejściowych, gdy portfel jest zablokowany.</translation>
2043      </message>
2044      <message>
2045          <source>Could not sign any more inputs.</source>
2046          <translation type="unfinished">Nie udało się podpisać więcej wejść.</translation>
2047      </message>
2048      <message numerus="yes">
2049          <source>Signed %n input(s), but more signatures are still required.</source>
2050          <translation type="unfinished">
2051              <numerusform>Podpisano %n wejście, ale nadal wymagane są kolejne podpisy.</numerusform>
2052              <numerusform>Podpisano %n wejścia, ale nadal wymagane są kolejne podpisy.</numerusform>
2053              <numerusform>Podpisano %n wejść, ale nadal wymagane są kolejne podpisy.</numerusform>
2054          </translation>
2055      </message>
2056      <message>
2057          <source>Signed transaction successfully. Transaction is ready to broadcast.</source>
2058          <translation type="unfinished">Transakcja została pomyślnie podpisana. Transakcja jest gotowa do rozgłoszenia.</translation>
2059      </message>
2060      <message>
2061          <source>Unknown error processing transaction.</source>
2062          <translation type="unfinished">Nieznany błąd podczas przetwarzania transakcji.</translation>
2063      </message>
2064      <message>
2065          <source>Transaction broadcast successfully! Transaction ID: %1</source>
2066          <translation type="unfinished">Transakcja została pomyślnie rozgłoszona! Identyfikator transakcji: %1</translation>
2067      </message>
2068      <message>
2069          <source>Transaction broadcast failed: %1</source>
2070          <translation type="unfinished">Nie udało się rozgłosić transakcji: %1</translation>
2071      </message>
2072      <message>
2073          <source>PSBT copied to clipboard.</source>
2074          <translation type="unfinished">PSBT skopiowano do schowka</translation>
2075      </message>
2076      <message>
2077          <source>Save Transaction Data</source>
2078          <translation type="unfinished">Zapisz dane transakcji</translation>
2079      </message>
2080      <message>
2081          <source>Partially Signed Transaction (Binary)</source>
2082          <extracomment>Expanded name of the binary PSBT file format. See: BIP 174.</extracomment>
2083          <translation type="unfinished">Częściowo podpisana transakcja (binarna)</translation>
2084      </message>
2085      <message>
2086          <source>PSBT saved to disk.</source>
2087          <translation type="unfinished">PSBT zapisano na dysk.</translation>
2088      </message>
2089      <message>
2090          <source>Sends %1 to %2</source>
2091          <translation type="unfinished">Wysyłanie %1 do %2</translation>
2092      </message>
2093      <message>
2094          <source>own address</source>
2095          <translation type="unfinished">własny adres</translation>
2096      </message>
2097      <message>
2098          <source>Unable to calculate transaction fee or total transaction amount.</source>
2099          <translation type="unfinished">Nie można obliczyć opłaty za transakcję lub łącznej kwoty transakcji.</translation>
2100      </message>
2101      <message>
2102          <source>Pays transaction fee: </source>
2103          <translation type="unfinished">Opłata transakcyjna: </translation>
2104      </message>
2105      <message>
2106          <source>Total Amount</source>
2107          <translation type="unfinished">Łączna wartość</translation>
2108      </message>
2109      <message>
2110          <source>or</source>
2111          <translation type="unfinished">lub</translation>
2112      </message>
2113      <message numerus="yes">
2114          <source>Transaction has %n unsigned input(s).</source>
2115          <translation type="unfinished">
2116              <numerusform>Transakcja ma %n niepodpisane wejście.</numerusform>
2117              <numerusform>Transakcja ma %n niepodpisane wejścia.</numerusform>
2118              <numerusform>Transakcja ma %n niepodpisanych wejść.</numerusform>
2119          </translation>
2120      </message>
2121      <message>
2122          <source>Transaction is missing some information about inputs.</source>
2123          <translation type="unfinished">Transakcja ma niekompletne informacje o niektórych wejściach.</translation>
2124      </message>
2125      <message>
2126          <source>Transaction still needs signature(s).</source>
2127          <translation type="unfinished">Transakcja ciągle oczekuje na podpis(y).</translation>
2128      </message>
2129      <message>
2130          <source>(But no wallet is loaded.)</source>
2131          <translation type="unfinished">(Ale żaden portfel nie jest załadowany.)</translation>
2132      </message>
2133      <message>
2134          <source>(But this wallet cannot sign transactions.)</source>
2135          <translation type="unfinished">(Ale ten portfel nie może podpisywać transakcji.)</translation>
2136      </message>
2137      <message>
2138          <source>(But this wallet does not have the right keys.)</source>
2139          <translation type="unfinished">(Ale ten portfel nie posiada właściwych kluczy.)</translation>
2140      </message>
2141      <message>
2142          <source>Transaction is fully signed and ready for broadcast.</source>
2143          <translation type="unfinished">Transakcja jest w pełni podpisana i gotowa do rozgłoszenia.</translation>
2144      </message>
2145      <message>
2146          <source>Transaction status is unknown.</source>
2147          <translation type="unfinished">Status transakcji nie jest znany.</translation>
2148      </message>
2149  </context>
2150  <context>
2151      <name>PaymentServer</name>
2152      <message>
2153          <source>Payment request error</source>
2154          <translation type="unfinished">Błąd żądania płatności</translation>
2155      </message>
2156      <message>
2157          <source>URI handling</source>
2158          <translation type="unfinished">Obsługa URI</translation>
2159      </message>
2160      <message>
2161          <source>'bitcoin://' is not a valid URI. Use 'bitcoin:' instead.</source>
2162          <translation type="unfinished">'bitcoin://' nie jest poprawnym URI. Użyj 'bitcoin:'.</translation>
2163      </message>
2164      <message>
2165          <source>Cannot process payment request because BIP70 is not supported.
2166  Due to widespread security flaws in BIP70 it's strongly recommended that any merchant instructions to switch wallets be ignored.
2167  If you are receiving this error you should request the merchant provide a BIP21 compatible URI.</source>
2168          <translation type="unfinished">Nie można przetworzyć żądania płatności, ponieważ BIP70 nie jest obsługiwany.
2169  Ze względu na powszechne luki bezpieczeństwa w BIP70, zdecydowanie zaleca się ignorowanie wszelkich instrukcji sprzedawcy dotyczących zmiany portfela.
2170  Jeśli otrzymujesz ten błąd, poproś sprzedawcę o udostępnienie URI zgodnego z BIP21.</translation>
2171      </message>
2172      <message>
2173          <source>URI cannot be parsed! This can be caused by an invalid Bitcoin address or malformed URI parameters.</source>
2174          <translation type="unfinished">Nie można zinterpretować identyfikatora URI! Może to być spowodowane nieprawidłowym adresem Bitcoin lub niepoprawnymi parametrami URI.</translation>
2175      </message>
2176      <message>
2177          <source>Payment request file handling</source>
2178          <translation type="unfinished">Obsługa plików żądań płatności</translation>
2179      </message>
2180  </context>
2181  <context>
2182      <name>PeerTableModel</name>
2183      <message>
2184          <source>User Agent</source>
2185          <extracomment>Title of Peers Table column which contains the peer's User Agent string.</extracomment>
2186          <translation type="unfinished">Aplikacja kliencka</translation>
2187      </message>
2188      <message>
2189          <source>Peer</source>
2190          <extracomment>Title of Peers Table column which contains a unique number used to identify a connection.</extracomment>
2191          <translation type="unfinished">Węzeł zdalny</translation>
2192      </message>
2193      <message>
2194          <source>Age</source>
2195          <extracomment>Title of Peers Table column which indicates the duration (length of time) since the peer connection started.</extracomment>
2196          <translation type="unfinished">Wiek</translation>
2197      </message>
2198      <message>
2199          <source>Direction</source>
2200          <extracomment>Title of Peers Table column which indicates the direction the peer connection was initiated from.</extracomment>
2201          <translation type="unfinished">Kierunek</translation>
2202      </message>
2203      <message>
2204          <source>Sent</source>
2205          <extracomment>Title of Peers Table column which indicates the total amount of network information we have sent to the peer.</extracomment>
2206          <translation type="unfinished">Wysłano</translation>
2207      </message>
2208      <message>
2209          <source>Received</source>
2210          <extracomment>Title of Peers Table column which indicates the total amount of network information we have received from the peer.</extracomment>
2211          <translation type="unfinished">Otrzymano</translation>
2212      </message>
2213      <message>
2214          <source>Address</source>
2215          <extracomment>Title of Peers Table column which contains the IP/Onion/I2P address of the connected peer.</extracomment>
2216          <translation type="unfinished">Adres</translation>
2217      </message>
2218      <message>
2219          <source>Type</source>
2220          <extracomment>Title of Peers Table column which describes the type of peer connection. The "type" describes why the connection exists.</extracomment>
2221          <translation type="unfinished">Typ</translation>
2222      </message>
2223      <message>
2224          <source>Network</source>
2225          <extracomment>Title of Peers Table column which states the network the peer connected through.</extracomment>
2226          <translation type="unfinished">Sieć</translation>
2227      </message>
2228      <message>
2229          <source>Inbound</source>
2230          <extracomment>An Inbound Connection from a Peer.</extracomment>
2231          <translation type="unfinished">Przychodzące</translation>
2232      </message>
2233      <message>
2234          <source>Outbound</source>
2235          <extracomment>An Outbound Connection to a Peer.</extracomment>
2236          <translation type="unfinished">Wychodzące</translation>
2237      </message>
2238  </context>
2239  <context>
2240      <name>QRImageWidget</name>
2241      <message>
2242          <source>&amp;Save Image…</source>
2243          <translation type="unfinished">Zapi&amp;sz Obraz...</translation>
2244      </message>
2245      <message>
2246          <source>&amp;Copy Image</source>
2247          <translation type="unfinished">&amp;Kopiuj obraz</translation>
2248      </message>
2249      <message>
2250          <source>Resulting URI too long, try to reduce the text for label / message.</source>
2251          <translation type="unfinished">Wynikowy URI jest zbyt długi, spróbuj zmniejszyć tekst etykiety / wiadomości</translation>
2252      </message>
2253      <message>
2254          <source>Error encoding URI into QR Code.</source>
2255          <translation type="unfinished">Błąd kodowania URI w kod QR</translation>
2256      </message>
2257      <message>
2258          <source>QR code support not available.</source>
2259          <translation type="unfinished">Wsparcie dla kodów QR jest niedostępne.</translation>
2260      </message>
2261      <message>
2262          <source>Save QR Code</source>
2263          <translation type="unfinished">Zapisz Kod QR</translation>
2264      </message>
2265      <message>
2266          <source>PNG Image</source>
2267          <extracomment>Expanded name of the PNG file format. See: https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics.</extracomment>
2268          <translation type="unfinished">Obraz PNG</translation>
2269      </message>
2270  </context>
2271  <context>
2272      <name>RPCConsole</name>
2273      <message>
2274          <source>N/A</source>
2275          <translation type="unfinished">NIEDOSTĘPNE</translation>
2276      </message>
2277      <message>
2278          <source>Client version</source>
2279          <translation type="unfinished">Wersja klienta</translation>
2280      </message>
2281      <message>
2282          <source>&amp;Information</source>
2283          <translation type="unfinished">&amp;Informacje</translation>
2284      </message>
2285      <message>
2286          <source>General</source>
2287          <translation type="unfinished">Ogólne</translation>
2288      </message>
2289      <message>
2290          <source>Datadir</source>
2291          <translation type="unfinished">Katalog danych</translation>
2292      </message>
2293      <message>
2294          <source>To specify a non-default location of the data directory use the '%1' option.</source>
2295          <translation type="unfinished">Użyj opcji '%1' aby wskazać niestandardową lokalizację katalogu danych.</translation>
2296      </message>
2297      <message>
2298          <source>Blocksdir</source>
2299          <translation type="unfinished">Katalog z blokami</translation>
2300      </message>
2301      <message>
2302          <source>To specify a non-default location of the blocks directory use the '%1' option.</source>
2303          <translation type="unfinished">Użyj opcji '%1' aby wskazać niestandardową lokalizację katalogu bloków.</translation>
2304      </message>
2305      <message>
2306          <source>Startup time</source>
2307          <translation type="unfinished">Czas uruchomienia</translation>
2308      </message>
2309      <message>
2310          <source>Network</source>
2311          <translation type="unfinished">Sieć</translation>
2312      </message>
2313      <message>
2314          <source>Name</source>
2315          <translation type="unfinished">Nazwa</translation>
2316      </message>
2317      <message>
2318          <source>Number of connections</source>
2319          <translation type="unfinished">Liczba połączeń</translation>
2320      </message>
2321      <message>
2322          <source>Local Addresses</source>
2323          <translation type="unfinished">Lokalne adresy</translation>
2324      </message>
2325      <message>
2326          <source>Network addresses that your Bitcoin node is currently using to communicate with other nodes.</source>
2327          <translation type="unfinished">Adresy sieciowe wykorzystywane przez twój węzeł Bitcoin do komunikowania się z pozostałymi węzłami.</translation>
2328      </message>
2329      <message>
2330          <source>Block chain</source>
2331          <translation type="unfinished">Łańcuch bloków</translation>
2332      </message>
2333      <message>
2334          <source>Memory Pool</source>
2335          <translation type="unfinished">Memory Pool (obszar pamięci)</translation>
2336      </message>
2337      <message>
2338          <source>Current number of transactions</source>
2339          <translation type="unfinished">Bieżąca liczba transakcji</translation>
2340      </message>
2341      <message>
2342          <source>Memory usage</source>
2343          <translation type="unfinished">Zużycie pamięci</translation>
2344      </message>
2345      <message>
2346          <source>Wallet: </source>
2347          <translation type="unfinished">Portfel: </translation>
2348      </message>
2349      <message>
2350          <source>(none)</source>
2351          <translation type="unfinished">(brak)</translation>
2352      </message>
2353      <message>
2354          <source>Received</source>
2355          <translation type="unfinished">Otrzymano</translation>
2356      </message>
2357      <message>
2358          <source>Sent</source>
2359          <translation type="unfinished">Wysłano</translation>
2360      </message>
2361      <message>
2362          <source>&amp;Peers</source>
2363          <translation type="unfinished">&amp;Węzły</translation>
2364      </message>
2365      <message>
2366          <source>Banned peers</source>
2367          <translation type="unfinished">Blokowane węzły</translation>
2368      </message>
2369      <message>
2370          <source>Select a peer to view detailed information.</source>
2371          <translation type="unfinished">Wybierz węzeł żeby zobaczyć szczegóły.</translation>
2372      </message>
2373      <message>
2374          <source>Hide Peers Detail</source>
2375          <translation type="unfinished">Ukryj szczegóły połączeń</translation>
2376      </message>
2377      <message>
2378          <source>The transport layer version: %1</source>
2379          <translation type="unfinished">Wersja warstwy transportowej: %1</translation>
2380      </message>
2381      <message>
2382          <source>Session ID</source>
2383          <translation type="unfinished">ID sesji</translation>
2384      </message>
2385      <message>
2386          <source>Version</source>
2387          <translation type="unfinished">Wersja</translation>
2388      </message>
2389      <message>
2390          <source>Whether we relay transactions to this peer.</source>
2391          <translation type="unfinished">Czy przekazujemy transakcje temu węzłowi.</translation>
2392      </message>
2393      <message>
2394          <source>Transaction Relay</source>
2395          <translation type="unfinished">Przekaźnik transakcji</translation>
2396      </message>
2397      <message>
2398          <source>Synced Headers</source>
2399          <translation type="unfinished">Zsynchronizowane nagłówki</translation>
2400      </message>
2401      <message>
2402          <source>Synced Blocks</source>
2403          <translation type="unfinished">Zsynchronizowane bloki</translation>
2404      </message>
2405      <message>
2406          <source>Last Transaction</source>
2407          <translation type="unfinished">Ostatnia transakcja</translation>
2408      </message>
2409      <message>
2410          <source>The mapped Autonomous System used for diversifying peer selection.</source>
2411          <translation type="unfinished">Zmapowany system autonomiczny (ang. asmap) używany do dywersyfikacji wyboru węzłów.</translation>
2412      </message>
2413      <message>
2414          <source>Mapped AS</source>
2415          <translation type="unfinished">Zmapowany system autonomiczny</translation>
2416      </message>
2417      <message>
2418          <source>Whether we relay addresses to this peer.</source>
2419          <extracomment>Tooltip text for the Address Relay field in the peer details area, which displays whether we relay addresses to this peer (Yes/No).</extracomment>
2420          <translation type="unfinished">Czy przekazujemy adresy do tego węzła zdalnego.</translation>
2421      </message>
2422      <message>
2423          <source>Address Relay</source>
2424          <extracomment>Text title for the Address Relay field in the peer details area, which displays whether we relay addresses to this peer (Yes/No).</extracomment>
2425          <translation type="unfinished">Przekaźnik adresów</translation>
2426      </message>
2427      <message>
2428          <source>The total number of addresses received from this peer that were processed (excludes addresses that were dropped due to rate-limiting).</source>
2429          <extracomment>Tooltip text for the Addresses Processed field in the peer details area, which displays the total number of addresses received from this peer that were processed (excludes addresses that were dropped due to rate-limiting).</extracomment>
2430          <translation type="unfinished">Łączna liczba adresów otrzymanych od tego węzła, które zostały przetworzone (z wyłączeniem adresów odrzuconych z powodu ograniczenia prędkości).</translation>
2431      </message>
2432      <message>
2433          <source>The total number of addresses received from this peer that were dropped (not processed) due to rate-limiting.</source>
2434          <extracomment>Tooltip text for the Addresses Rate-Limited field in the peer details area, which displays the total number of addresses received from this peer that were dropped (not processed) due to rate-limiting.</extracomment>
2435          <translation type="unfinished">Łączna liczba adresów otrzymanych od tego węzła, które zostały odrzucone (nieprzetworzone) z powodu ograniczenia prędkości.</translation>
2436      </message>
2437      <message>
2438          <source>Addresses Processed</source>
2439          <extracomment>Text title for the Addresses Processed field in the peer details area, which displays the total number of addresses received from this peer that were processed (excludes addresses that were dropped due to rate-limiting).</extracomment>
2440          <translation type="unfinished">Przetworzone Adresy</translation>
2441      </message>
2442      <message>
2443          <source>Addresses Rate-Limited</source>
2444          <extracomment>Text title for the Addresses Rate-Limited field in the peer details area, which displays the total number of addresses received from this peer that were dropped (not processed) due to rate-limiting.</extracomment>
2445          <translation type="unfinished">Adresy ograniczone limitem</translation>
2446      </message>
2447      <message>
2448          <source>User Agent</source>
2449          <translation type="unfinished">Aplikacja kliencka</translation>
2450      </message>
2451      <message>
2452          <source>Node window</source>
2453          <translation type="unfinished">Okno węzła</translation>
2454      </message>
2455      <message>
2456          <source>Current block height</source>
2457          <translation type="unfinished">Bieżąca wysokość bloku</translation>
2458      </message>
2459      <message>
2460          <source>Open the %1 debug log file from the current data directory. This can take a few seconds for large log files.</source>
2461          <translation type="unfinished">Otwórz plik dziennika debugowania %1 z obecnego katalogu z danymi. Może to potrwać kilka sekund przy większych plikach.</translation>
2462      </message>
2463      <message>
2464          <source>Decrease font size</source>
2465          <translation type="unfinished">Zmniejsz rozmiar czcionki</translation>
2466      </message>
2467      <message>
2468          <source>Increase font size</source>
2469          <translation type="unfinished">Zwiększ rozmiar czcionki</translation>
2470      </message>
2471      <message>
2472          <source>Permissions</source>
2473          <translation type="unfinished">Uprawnienia</translation>
2474      </message>
2475      <message>
2476          <source>The direction and type of peer connection: %1</source>
2477          <translation type="unfinished">Kierunek i typ połączenia równorzędnego: %1</translation>
2478      </message>
2479      <message>
2480          <source>Direction/Type</source>
2481          <translation type="unfinished">Kierunek/Rodzaj</translation>
2482      </message>
2483      <message>
2484          <source>The BIP324 session ID string in hex.</source>
2485          <translation type="unfinished">ID sesji BIP324 w kodzie szesnastkowym.</translation>
2486      </message>
2487      <message>
2488          <source>The network protocol this peer is connected through: IPv4, IPv6, Onion, I2P, or CJDNS.</source>
2489          <translation type="unfinished">Protokół sieciowy używany przez ten węzeł: IPv4, IPv6, Onion, I2P, lub CJDNS.</translation>
2490      </message>
2491      <message>
2492          <source>Services</source>
2493          <translation type="unfinished">Usługi</translation>
2494      </message>
2495      <message>
2496          <source>High bandwidth BIP152 compact block relay: %1</source>
2497          <translation type="unfinished">Przekaźnik skompaktowanych bloków o wysokiej przepustowości BIP152: %1</translation>
2498      </message>
2499      <message>
2500          <source>High Bandwidth</source>
2501          <translation type="unfinished">Wysoka Przepustowość</translation>
2502      </message>
2503      <message>
2504          <source>Connection Time</source>
2505          <translation type="unfinished">Czas połączenia</translation>
2506      </message>
2507      <message>
2508          <source>Elapsed time since a novel block passing initial validity checks was received from this peer.</source>
2509          <translation type="unfinished">Czas, który upłynął od otrzymania od tego elementu równorzędnego nowego bloku przechodzącego wstępne sprawdzanie ważności.</translation>
2510      </message>
2511      <message>
2512          <source>Last Block</source>
2513          <translation type="unfinished">Ostatni blok</translation>
2514      </message>
2515      <message>
2516          <source>Elapsed time since a novel transaction accepted into our mempool was received from this peer.</source>
2517          <extracomment>Tooltip text for the Last Transaction field in the peer details area.</extracomment>
2518          <translation type="unfinished">Czas, który upłynął od otrzymania nowej transakcji przyjętej do naszego mempoola od tego partnera.</translation>
2519      </message>
2520      <message>
2521          <source>Last Send</source>
2522          <translation type="unfinished">Ostatnio wysłano</translation>
2523      </message>
2524      <message>
2525          <source>Last Receive</source>
2526          <translation type="unfinished">Ostatnio odebrano</translation>
2527      </message>
2528      <message>
2529          <source>Ping Time</source>
2530          <translation type="unfinished">Czas pingu</translation>
2531      </message>
2532      <message>
2533          <source>The duration of a currently outstanding ping.</source>
2534          <translation type="unfinished">Czas trwania aktualnie oczekującego pinga.</translation>
2535      </message>
2536      <message>
2537          <source>Ping Wait</source>
2538          <translation type="unfinished">Oczekiwanie na ping</translation>
2539      </message>
2540      <message>
2541          <source>Min Ping</source>
2542          <translation type="unfinished">Minimalny ping</translation>
2543      </message>
2544      <message>
2545          <source>Time Offset</source>
2546          <translation type="unfinished">Przesunięcie czasu</translation>
2547      </message>
2548      <message>
2549          <source>Last block time</source>
2550          <translation type="unfinished">Czas ostatniego bloku</translation>
2551      </message>
2552      <message>
2553          <source>&amp;Open</source>
2554          <translation type="unfinished">&amp;Otwórz</translation>
2555      </message>
2556      <message>
2557          <source>&amp;Console</source>
2558          <translation type="unfinished">&amp;Konsola</translation>
2559      </message>
2560      <message>
2561          <source>&amp;Network Traffic</source>
2562          <translation type="unfinished">&amp;Ruch sieciowy</translation>
2563      </message>
2564      <message>
2565          <source>Totals</source>
2566          <translation type="unfinished">Razem</translation>
2567      </message>
2568      <message>
2569          <source>Debug log file</source>
2570          <translation type="unfinished">Plik dziennika debugowania</translation>
2571      </message>
2572      <message>
2573          <source>Clear console</source>
2574          <translation type="unfinished">Wyczyść konsolę</translation>
2575      </message>
2576      <message>
2577          <source>In:</source>
2578          <translation type="unfinished">Wejście:</translation>
2579      </message>
2580      <message>
2581          <source>Out:</source>
2582          <translation type="unfinished">Wyjście:</translation>
2583      </message>
2584      <message>
2585          <source>Inbound: initiated by peer</source>
2586          <extracomment>Explanatory text for an inbound peer connection.</extracomment>
2587          <translation type="unfinished">Połączenie przychodzące: zainicjowane przez węzeł zdalny</translation>
2588      </message>
2589      <message>
2590          <source>Outbound Full Relay: default</source>
2591          <extracomment>Explanatory text for an outbound peer connection that relays all network information. This is the default behavior for outbound connections.</extracomment>
2592          <translation type="unfinished">Pełny przekaźnik wychodzący: domyślnie</translation>
2593      </message>
2594      <message>
2595          <source>Outbound Block Relay: does not relay transactions or addresses</source>
2596          <extracomment>Explanatory text for an outbound peer connection that relays network information about blocks and not transactions or addresses.</extracomment>
2597          <translation type="unfinished">Wychodzący przekaźnik bloków: nie przekazuje transakcji ani adresów</translation>
2598      </message>
2599      <message>
2600          <source>Outbound Manual: added using RPC %1 or %2/%3 configuration options</source>
2601          <extracomment>Explanatory text for an outbound peer connection that was established manually through one of several methods. The numbered arguments are stand-ins for the methods available to establish manual connections.</extracomment>
2602          <translation type="unfinished">Połączenie wychodzące ręczne: dodano przy użyciu opcji konfiguracyjnych RPC %1 lub %2/%3</translation>
2603      </message>
2604      <message>
2605          <source>Outbound Feeler: short-lived, for testing addresses</source>
2606          <extracomment>Explanatory text for a short-lived outbound peer connection that is used to test the aliveness of known addresses.</extracomment>
2607          <translation type="unfinished">Wychodzące połączenie testowe: krótkotrwałe, do testowania adresów</translation>
2608      </message>
2609      <message>
2610          <source>Outbound Address Fetch: short-lived, for soliciting addresses</source>
2611          <extracomment>Explanatory text for a short-lived outbound peer connection that is used to request addresses from a peer.</extracomment>
2612          <translation type="unfinished">Pobieranie adresu wychodzącego: krótkotrwałe, do pozyskiwania adresów</translation>
2613      </message>
2614      <message>
2615          <source>Private broadcast: short-lived, for broadcasting privacy-sensitive transactions</source>
2616          <extracomment>Explanatory text for a short-lived outbound peer connection that is used to broadcast privacy-sensitive data (like our transactions).</extracomment>
2617          <translation type="unfinished">Prywatna transmisja: krótkotrwała, do rozgłaszania transakcji wymagających prywatności</translation>
2618      </message>
2619      <message>
2620          <source>detecting: peer could be v1 or v2</source>
2621          <extracomment>Explanatory text for "detecting" transport type.</extracomment>
2622          <translation type="unfinished">Wykrywanie: węzeł może używać v1 lub v2</translation>
2623      </message>
2624      <message>
2625          <source>v1: unencrypted, plaintext transport protocol</source>
2626          <extracomment>Explanatory text for v1 transport type.</extracomment>
2627          <translation type="unfinished">v1: nieszyfrowany, tekstowy protokół transportowy</translation>
2628      </message>
2629      <message>
2630          <source>v2: BIP324 encrypted transport protocol</source>
2631          <extracomment>Explanatory text for v2 transport type.</extracomment>
2632          <translation type="unfinished">v2: Szyfrowany protokół transportowy BIP324</translation>
2633      </message>
2634      <message>
2635          <source>we selected the peer for high bandwidth relay</source>
2636          <translation type="unfinished">wybraliśmy peera dla przekaźnika o dużej przepustowości</translation>
2637      </message>
2638      <message>
2639          <source>the peer selected us for high bandwidth relay</source>
2640          <translation type="unfinished">węzeł zdalny wybrał nas do przesyłu danych o wysokiej przepustowości</translation>
2641      </message>
2642      <message>
2643          <source>no high bandwidth relay selected</source>
2644          <translation type="unfinished">nie wybrano przekaźnika o dużej przepustowości</translation>
2645      </message>
2646      <message>
2647          <source>&amp;Copy address</source>
2648          <extracomment>Context menu action to copy the address of a peer.</extracomment>
2649          <translation type="unfinished">&amp;Kopiuj adres</translation>
2650      </message>
2651      <message>
2652          <source>&amp;Disconnect</source>
2653          <translation type="unfinished">&amp;Rozłącz</translation>
2654      </message>
2655      <message>
2656          <source>1 &amp;hour</source>
2657          <translation type="unfinished">1 &amp;godzina</translation>
2658      </message>
2659      <message>
2660          <source>1 d&amp;ay</source>
2661          <translation type="unfinished">1 d&amp;zień</translation>
2662      </message>
2663      <message>
2664          <source>1 &amp;week</source>
2665          <translation type="unfinished">1 &amp;tydzień</translation>
2666      </message>
2667      <message>
2668          <source>1 &amp;year</source>
2669          <translation type="unfinished">1 &amp;rok</translation>
2670      </message>
2671      <message>
2672          <source>&amp;Copy IP/Netmask</source>
2673          <extracomment>Context menu action to copy the IP/Netmask of a banned peer. IP/Netmask is the combination of a peer's IP address and its Netmask. For IP address, see: https://en.wikipedia.org/wiki/IP_address.</extracomment>
2674          <translation type="unfinished">&amp;Kopiuj IP/Maskę sieci</translation>
2675      </message>
2676      <message>
2677          <source>&amp;Unban</source>
2678          <translation type="unfinished">&amp;Odblokuj</translation>
2679      </message>
2680      <message>
2681          <source>Network activity disabled</source>
2682          <translation type="unfinished">Aktywność sieciowa została wyłączona</translation>
2683      </message>
2684      <message>
2685          <source>None</source>
2686          <translation type="unfinished">Żaden</translation>
2687      </message>
2688      <message>
2689          <source>Executing command without any wallet</source>
2690          <translation type="unfinished">Wykonuję komendę bez portfela</translation>
2691      </message>
2692      <message>
2693          <source>Node window - [%1]</source>
2694          <translation type="unfinished">Okno węzła - [%1]</translation>
2695      </message>
2696      <message>
2697          <source>Executing command using "%1" wallet</source>
2698          <translation type="unfinished">Wykonuję komendę używając portfela "%1"</translation>
2699      </message>
2700      <message>
2701          <source>Welcome to the %1 RPC console.
2702  Use up and down arrows to navigate history, and %2 to clear screen.
2703  Use %3 and %4 to increase or decrease the font size.
2704  Type %5 for an overview of available commands.
2705  For more information on using this console, type %6.
2706  
2707  %7WARNING: Scammers have been active, telling users to type commands here, stealing their wallet contents. Do not use this console without fully understanding the ramifications of a command.%8</source>
2708          <extracomment>RPC console welcome message. Placeholders %7 and %8 are style tags for the warning content, and they are not space separated from the rest of the text intentionally.</extracomment>
2709          <translation type="unfinished">Witaj w %1 konsoli RPC.
2710  Użyj strzałek do góry oraz w dół, aby nawigować po historii oraz %2 w celu wyczyszczenia ekranu.
2711  Użyj %3 oraz %4 aby zwiększyć lub zmniejszyć rozmiar czcionki.
2712  Wpisz %5 w celu wyświetlenia dostępnych komend.
2713  Aby uzyskać więcej informacji na temat używania tej konsoli wpisz %6.
2714  
2715  %7UWAGA: Oszuści są wszędzie i potrafią namawiać użytkowników do wpisywania złych komend w celu wykradania zawartości ich porfeli. Nie używaj tej konsoli jeżeli nie znasz wszystkich konsekwencji danej komendy.%8</translation>
2716      </message>
2717      <message>
2718          <source>Executing…</source>
2719          <extracomment>A console message indicating an entered command is currently being executed.</extracomment>
2720          <translation type="unfinished">Wykonuję…</translation>
2721      </message>
2722      <message>
2723          <source>(peer: %1)</source>
2724          <translation type="unfinished">(węzeł: %1)</translation>
2725      </message>
2726      <message>
2727          <source>via %1</source>
2728          <translation type="unfinished">przez %1</translation>
2729      </message>
2730      <message>
2731          <source>Yes</source>
2732          <translation type="unfinished">Tak</translation>
2733      </message>
2734      <message>
2735          <source>No</source>
2736          <translation type="unfinished">Nie</translation>
2737      </message>
2738      <message>
2739          <source>To</source>
2740          <translation type="unfinished">Do</translation>
2741      </message>
2742      <message>
2743          <source>From</source>
2744          <translation type="unfinished">Od</translation>
2745      </message>
2746      <message>
2747          <source>Ban for</source>
2748          <translation type="unfinished">Ban na</translation>
2749      </message>
2750      <message>
2751          <source>Never</source>
2752          <translation type="unfinished">Nigdy</translation>
2753      </message>
2754      <message>
2755          <source>Unknown</source>
2756          <translation type="unfinished">Nieznany</translation>
2757      </message>
2758  </context>
2759  <context>
2760      <name>ReceiveCoinsDialog</name>
2761      <message>
2762          <source>&amp;Amount:</source>
2763          <translation type="unfinished">&amp;Kwota:</translation>
2764      </message>
2765      <message>
2766          <source>&amp;Label:</source>
2767          <translation type="unfinished">&amp;Etykieta:</translation>
2768      </message>
2769      <message>
2770          <source>&amp;Message:</source>
2771          <translation type="unfinished">&amp;Wiadomość:</translation>
2772      </message>
2773      <message>
2774          <source>An optional message to attach to the payment request, which will be displayed when the request is opened. Note: The message will not be sent with the payment over the Bitcoin network.</source>
2775          <translation type="unfinished">Opcjonalna wiadomość do dołączenia do żądania płatności, która będzie wyświetlana, gdy żądanie zostanie otwarte. Uwaga: wiadomość ta nie zostanie wysłana wraz z płatnością w sieci Bitcoin.</translation>
2776      </message>
2777      <message>
2778          <source>An optional label to associate with the new receiving address.</source>
2779          <translation type="unfinished">Opcjonalna etykieta do skojarzenia z nowym adresem odbiorczym.</translation>
2780      </message>
2781      <message>
2782          <source>Use this form to request payments. All fields are &lt;b&gt;optional&lt;/b&gt;.</source>
2783          <translation type="unfinished">Użyj tego formularza do zażądania płatności. Wszystkie pola są &lt;b&gt;opcjonalne&lt;/b&gt;.</translation>
2784      </message>
2785      <message>
2786          <source>An optional amount to request. Leave this empty or zero to not request a specific amount.</source>
2787          <translation type="unfinished">Opcjonalna kwota do zażądania. Zostaw puste lub zero, aby nie zażądać konkretnej kwoty.</translation>
2788      </message>
2789      <message>
2790          <source>An optional label to associate with the new receiving address (used by you to identify an invoice).  It is also attached to the payment request.</source>
2791          <translation type="unfinished">Opcjonalna etykieta do powiązania z nowym adresem odbiorczym (używana przez ciebie do identyfikacji faktury). Jest również dołączana do żądania płatności.</translation>
2792      </message>
2793      <message>
2794          <source>An optional message that is attached to the payment request and may be displayed to the sender.</source>
2795          <translation type="unfinished">Dodatkowa wiadomość dołączana do żądania zapłaty, która może być odczytana przez płacącego.</translation>
2796      </message>
2797      <message>
2798          <source>&amp;Create new receiving address</source>
2799          <translation type="unfinished">&amp;Utwórz nowy adres odbiorczy</translation>
2800      </message>
2801      <message>
2802          <source>Clear all fields of the form.</source>
2803          <translation type="unfinished">Wyczyść wszystkie pola formularza.</translation>
2804      </message>
2805      <message>
2806          <source>Clear</source>
2807          <translation type="unfinished">Wyczyść</translation>
2808      </message>
2809      <message>
2810          <source>Requested payments history</source>
2811          <translation type="unfinished">Żądana historia płatności</translation>
2812      </message>
2813      <message>
2814          <source>Show the selected request (does the same as double clicking an entry)</source>
2815          <translation type="unfinished">Pokaż wybrane żądanie (robi to samo co dwukrotne kliknięcie pozycji)</translation>
2816      </message>
2817      <message>
2818          <source>Show</source>
2819          <translation type="unfinished">Pokaż</translation>
2820      </message>
2821      <message>
2822          <source>Remove the selected entries from the list</source>
2823          <translation type="unfinished">Usuń zaznaczone z listy</translation>
2824      </message>
2825      <message>
2826          <source>Remove</source>
2827          <translation type="unfinished">Usuń</translation>
2828      </message>
2829      <message>
2830          <source>Copy &amp;URI</source>
2831          <translation type="unfinished">Kopiuj &amp;URI</translation>
2832      </message>
2833      <message>
2834          <source>&amp;Copy address</source>
2835          <translation type="unfinished">&amp;Kopiuj adres</translation>
2836      </message>
2837      <message>
2838          <source>Copy &amp;label</source>
2839          <translation type="unfinished">Kopiuj &amp;etykietę</translation>
2840      </message>
2841      <message>
2842          <source>Copy &amp;message</source>
2843          <translation type="unfinished">Kopiuj wiado&amp;mość</translation>
2844      </message>
2845      <message>
2846          <source>Copy &amp;amount</source>
2847          <translation type="unfinished">Kopiuj &amp;kwotę</translation>
2848      </message>
2849      <message>
2850          <source>Not recommended due to higher fees and less protection against typos.</source>
2851          <translation type="unfinished">Nie zalecane ze względu na wyższe opłaty i mniejszą ochronę przed błędami.</translation>
2852      </message>
2853      <message>
2854          <source>Generates an address compatible with older wallets.</source>
2855          <translation type="unfinished">Generuje adres kompatybilny ze starszymi portfelami.</translation>
2856      </message>
2857      <message>
2858          <source>Generates a native segwit address (BIP-173). Some old wallets don't support it.</source>
2859          <translation type="unfinished">Generuje adres natywny segwit (BIP-173). Niektóre stare portfele go nie obsługują.</translation>
2860      </message>
2861      <message>
2862          <source>Bech32m (BIP-350) is an upgrade to Bech32, wallet support is still limited.</source>
2863          <translation type="unfinished">Bech32m (BIP-350) to ulepszona wersja Bech32, ale wsparcie portfeli nadal jest ograniczone.</translation>
2864      </message>
2865      <message>
2866          <source>Could not unlock wallet.</source>
2867          <translation type="unfinished">Nie udało się odblokować portfela.</translation>
2868      </message>
2869      <message>
2870          <source>Could not generate new %1 address</source>
2871          <translation type="unfinished">Nie udało się wygenerować nowego adresu %1</translation>
2872      </message>
2873  </context>
2874  <context>
2875      <name>ReceiveRequestDialog</name>
2876      <message>
2877          <source>Request payment to …</source>
2878          <translation type="unfinished">Żądaj płatności do …</translation>
2879      </message>
2880      <message>
2881          <source>Address:</source>
2882          <translation type="unfinished">Adres:</translation>
2883      </message>
2884      <message>
2885          <source>Amount:</source>
2886          <translation type="unfinished">Kwota:</translation>
2887      </message>
2888      <message>
2889          <source>Label:</source>
2890          <translation type="unfinished">Etykieta:</translation>
2891      </message>
2892      <message>
2893          <source>Message:</source>
2894          <translation type="unfinished">Wiadomość:</translation>
2895      </message>
2896      <message>
2897          <source>Wallet:</source>
2898          <translation type="unfinished">Portfel:</translation>
2899      </message>
2900      <message>
2901          <source>Copy &amp;URI</source>
2902          <translation type="unfinished">Kopiuj &amp;URI</translation>
2903      </message>
2904      <message>
2905          <source>Copy &amp;Address</source>
2906          <translation type="unfinished">Kopiuj &amp;adres</translation>
2907      </message>
2908      <message>
2909          <source>&amp;Verify</source>
2910          <translation type="unfinished">Z&amp;weryfikuj</translation>
2911      </message>
2912      <message>
2913          <source>Verify this address on e.g. a hardware wallet screen</source>
2914          <translation type="unfinished">Zweryfikuj ten adres np. na ekranie portfela sprzętowego</translation>
2915      </message>
2916      <message>
2917          <source>&amp;Save Image…</source>
2918          <translation type="unfinished">Zapi&amp;sz Obraz…</translation>
2919      </message>
2920      <message>
2921          <source>Payment information</source>
2922          <translation type="unfinished">Informacje o płatności</translation>
2923      </message>
2924      <message>
2925          <source>Request payment to %1</source>
2926          <translation type="unfinished">Zażądaj płatności do %1</translation>
2927      </message>
2928  </context>
2929  <context>
2930      <name>RecentRequestsTableModel</name>
2931      <message>
2932          <source>Date</source>
2933          <translation type="unfinished">Data</translation>
2934      </message>
2935      <message>
2936          <source>Label</source>
2937          <translation type="unfinished">Etykieta</translation>
2938      </message>
2939      <message>
2940          <source>Message</source>
2941          <translation type="unfinished">Wiadomość</translation>
2942      </message>
2943      <message>
2944          <source>(no label)</source>
2945          <translation type="unfinished">(brak etykiety)</translation>
2946      </message>
2947      <message>
2948          <source>(no message)</source>
2949          <translation type="unfinished">(brak wiadomości)</translation>
2950      </message>
2951      <message>
2952          <source>(no amount requested)</source>
2953          <translation type="unfinished">(brak kwoty)</translation>
2954      </message>
2955      <message>
2956          <source>Requested</source>
2957          <translation type="unfinished">Zażądano</translation>
2958      </message>
2959  </context>
2960  <context>
2961      <name>SendCoinsDialog</name>
2962      <message>
2963          <source>Send Coins</source>
2964          <translation type="unfinished">Wyślij monety</translation>
2965      </message>
2966      <message>
2967          <source>Coin Control Features</source>
2968          <translation type="unfinished">Funkcje kontroli monet</translation>
2969      </message>
2970      <message>
2971          <source>automatically selected</source>
2972          <translation type="unfinished">zaznaczone automatycznie</translation>
2973      </message>
2974      <message>
2975          <source>Insufficient funds!</source>
2976          <translation type="unfinished">Niewystarczające środki!</translation>
2977      </message>
2978      <message>
2979          <source>Quantity:</source>
2980          <translation type="unfinished">Ilość:</translation>
2981      </message>
2982      <message>
2983          <source>Bytes:</source>
2984          <translation type="unfinished">Bajtów:</translation>
2985      </message>
2986      <message>
2987          <source>Amount:</source>
2988          <translation type="unfinished">Kwota:</translation>
2989      </message>
2990      <message>
2991          <source>Fee:</source>
2992          <translation type="unfinished">Opłata:</translation>
2993      </message>
2994      <message>
2995          <source>After Fee:</source>
2996          <translation type="unfinished">Po opłacie:</translation>
2997      </message>
2998      <message>
2999          <source>Change:</source>
3000          <translation type="unfinished">Reszta:</translation>
3001      </message>
3002      <message>
3003          <source>If this is activated, but the change address is empty or invalid, change will be sent to a newly generated address.</source>
3004          <translation type="unfinished">Kiedy ta opcja jest wybrana, to jeżeli adres reszty jest pusty lub nieprawidłowy, to reszta będzie wysyłana na nowo wygenerowany adres.</translation>
3005      </message>
3006      <message>
3007          <source>Custom change address</source>
3008          <translation type="unfinished">Niestandardowy adres reszty</translation>
3009      </message>
3010      <message>
3011          <source>Transaction Fee:</source>
3012          <translation type="unfinished">Opłata transakcyjna:</translation>
3013      </message>
3014      <message>
3015          <source>Using the fallbackfee can result in sending a transaction that will take several hours or days (or never) to confirm. Consider choosing your fee manually or wait until you have validated the complete chain.</source>
3016          <translation type="unfinished">Korzystanie z opłaty domyślnej (fallbackfee) może skutkować wysłaniem transakcji, która potwierdzi się w kilka godzin lub dni (lub nigdy). Rozważ wybranie opłaty ręcznie lub poczekaj, aż sprawdzisz poprawność całego łańcucha.</translation>
3017      </message>
3018      <message>
3019          <source>Warning: Fee estimation is currently not possible.</source>
3020          <translation type="unfinished">Uwaga: Oszacowanie opłaty za transakcje jest aktualnie niemożliwe.</translation>
3021      </message>
3022      <message>
3023          <source>per kilobyte</source>
3024          <translation type="unfinished">za kilobajt</translation>
3025      </message>
3026      <message>
3027          <source>Hide</source>
3028          <translation type="unfinished">Ukryj</translation>
3029      </message>
3030      <message>
3031          <source>Recommended:</source>
3032          <translation type="unfinished">Zalecane:</translation>
3033      </message>
3034      <message>
3035          <source>Custom:</source>
3036          <translation type="unfinished">Własna:</translation>
3037      </message>
3038      <message>
3039          <source>Send to multiple recipients at once</source>
3040          <translation type="unfinished">Wyślij do wielu odbiorców na raz</translation>
3041      </message>
3042      <message>
3043          <source>Add &amp;Recipient</source>
3044          <translation type="unfinished">Dodaj Odbio&amp;rcę</translation>
3045      </message>
3046      <message>
3047          <source>Clear all fields of the form.</source>
3048          <translation type="unfinished">Wyczyść wszystkie pola formularza.</translation>
3049      </message>
3050      <message>
3051          <source>Inputs…</source>
3052          <translation type="unfinished">Wejścia…</translation>
3053      </message>
3054      <message>
3055          <source>Choose…</source>
3056          <translation type="unfinished">Wybierz…</translation>
3057      </message>
3058      <message>
3059          <source>Hide transaction fee settings</source>
3060          <translation type="unfinished">Ukryj ustawienia opłat transakcyjnych</translation>
3061      </message>
3062      <message>
3063          <source>Specify a custom fee per kB (1,000 bytes) of the transaction's virtual size.
3064  
3065  Note:  Since the fee is calculated on a per-byte basis, a fee rate of "100 satoshis per kvB" for a transaction size of 500 virtual bytes (half of 1 kvB) would ultimately yield a fee of only 50 satoshis.</source>
3066          <translation type="unfinished">Określ niestandardową opłatę za kB (1000 bajtów) wirtualnego rozmiaru transakcji.
3067  
3068  Uwaga: Ponieważ opłata jest naliczana za każdy bajt, opłata "100 satoshi za kvB" w przypadku transakcji o wielkości 500 bajtów (połowa 1 kvB) ostatecznie da opłatę w wysokości tylko 50 satoshi.</translation>
3069      </message>
3070      <message>
3071          <source>When there is less transaction volume than space in the blocks, miners as well as relaying nodes may enforce a minimum fee. Paying only this minimum fee is just fine, but be aware that this can result in a never confirming transaction once there is more demand for bitcoin transactions than the network can process.</source>
3072          <translation type="unfinished">Gdy ilość transakcji jest mniejsza niż ilość miejsca w bloku, górnicy i węzły przekazujące wymagają minimalnej opłaty. Zapłata tylko tej wartości jest dopuszczalna, lecz może skutkować transakcją która nigdy nie zostanie potwierdzona w sytuacji, gdy ilość transakcji przekroczy przepustowość sieci.</translation>
3073      </message>
3074      <message>
3075          <source>A too low fee might result in a never confirming transaction (read the tooltip)</source>
3076          <translation type="unfinished">Zbyt niska opłata może spowodować, że transakcja nigdy nie zostanie zatwierdzona (przeczytaj podpowiedź)</translation>
3077      </message>
3078      <message>
3079          <source>(Smart fee not initialized yet. This usually takes a few blocks…)</source>
3080          <translation type="unfinished">(Sprytne opłaty nie są jeszcze zainicjowane. Trwa to zwykle kilka bloków…)</translation>
3081      </message>
3082      <message>
3083          <source>Confirmation time target:</source>
3084          <translation type="unfinished">Docelowy czas potwierdzenia:</translation>
3085      </message>
3086      <message>
3087          <source>Enable Replace-By-Fee</source>
3088          <translation type="unfinished">Włącz RBF (podmiana transakcji przez podniesienie opłaty)</translation>
3089      </message>
3090      <message>
3091          <source>With Replace-By-Fee (BIP-125) you can increase a transaction's fee after it is sent. Without this, a higher fee may be recommended to compensate for increased transaction delay risk.</source>
3092          <translation type="unfinished">Dzięki Replace-By-Fee (RBF, BIP-125) możesz podnieść opłatę transakcyjną już wysłanej transakcji. Bez tego, może być rekomendowana większa opłata aby zmniejszyć ryzyko opóźnienia zatwierdzenia transakcji.</translation>
3093      </message>
3094      <message>
3095          <source>Clear &amp;All</source>
3096          <translation type="unfinished">Wyczyść &amp;wszystko</translation>
3097      </message>
3098      <message>
3099          <source>Balance:</source>
3100          <translation type="unfinished">Saldo:</translation>
3101      </message>
3102      <message>
3103          <source>Confirm the send action</source>
3104          <translation type="unfinished">Potwierdź akcję wysyłania</translation>
3105      </message>
3106      <message>
3107          <source>S&amp;end</source>
3108          <translation type="unfinished">Wy&amp;syłka</translation>
3109      </message>
3110      <message>
3111          <source>Copy quantity</source>
3112          <translation type="unfinished">Kopiuj ilość</translation>
3113      </message>
3114      <message>
3115          <source>Copy amount</source>
3116          <translation type="unfinished">Kopiuj &amp;kwotę</translation>
3117      </message>
3118      <message>
3119          <source>Copy fee</source>
3120          <translation type="unfinished">Skopiuj prowizję</translation>
3121      </message>
3122      <message>
3123          <source>Copy after fee</source>
3124          <translation type="unfinished">Kopiuj ilość po opłacie</translation>
3125      </message>
3126      <message>
3127          <source>Copy bytes</source>
3128          <translation type="unfinished">Skopiuj bajty</translation>
3129      </message>
3130      <message>
3131          <source>Copy change</source>
3132          <translation type="unfinished">Skopiuj resztę</translation>
3133      </message>
3134      <message>
3135          <source>%1 (%2 blocks)</source>
3136          <translation type="unfinished">%1 (%2 bloków)</translation>
3137      </message>
3138      <message>
3139          <source>Sign on device</source>
3140          <extracomment>"device" usually means a hardware wallet.</extracomment>
3141          <translation type="unfinished">Podpisz na urządzeniu</translation>
3142      </message>
3143      <message>
3144          <source>Connect your hardware wallet first.</source>
3145          <translation type="unfinished">Najpierw podłącz swój sprzętowy portfel.</translation>
3146      </message>
3147      <message>
3148          <source>Set external signer script path in Options -&gt; Wallet</source>
3149          <extracomment>"External signer" means using devices such as hardware wallets.</extracomment>
3150          <translation type="unfinished">Ustaw ścieżkę zewnętrznego skryptu podpisującego w Opcje -&gt; Portfel</translation>
3151      </message>
3152      <message>
3153          <source>Cr&amp;eate Unsigned</source>
3154          <translation type="unfinished">&amp;Utwórz niepodpisaną transakcję</translation>
3155      </message>
3156      <message>
3157          <source>Creates a Partially Signed Bitcoin Transaction (PSBT) for use with e.g. an offline %1 wallet, or a PSBT-compatible hardware wallet.</source>
3158          <translation type="unfinished">Tworzy częściowo podpisaną transakcję (ang. PSBT) używaną np. offline z portfelem %1 lub z innym portfelem zgodnym z PSBT.</translation>
3159      </message>
3160      <message>
3161          <source>%1 to '%2'</source>
3162          <translation type="unfinished">%1 do '%2'</translation>
3163      </message>
3164      <message>
3165          <source>%1 to %2</source>
3166          <translation type="unfinished">%1 do %2</translation>
3167      </message>
3168      <message>
3169          <source>To review recipient list click "Show Details…"</source>
3170          <translation type="unfinished">Aby przejrzeć listę odbiorców kliknij "Pokaż szczegóły…"</translation>
3171      </message>
3172      <message>
3173          <source>Sign failed</source>
3174          <translation type="unfinished">Podpisywanie nie powiodło się.</translation>
3175      </message>
3176      <message>
3177          <source>External signer not found</source>
3178          <extracomment>"External signer" means using devices such as hardware wallets.</extracomment>
3179          <translation type="unfinished">Nie znaleziono zewnętrznego urządzenia podpisującego</translation>
3180      </message>
3181      <message>
3182          <source>External signer failure</source>
3183          <extracomment>"External signer" means using devices such as hardware wallets.</extracomment>
3184          <translation type="unfinished">Błąd zewnętrznego urządzenia podpisującego</translation>
3185      </message>
3186      <message>
3187          <source>Save Transaction Data</source>
3188          <translation type="unfinished">Zapisz dane transakcji</translation>
3189      </message>
3190      <message>
3191          <source>Partially Signed Transaction (Binary)</source>
3192          <extracomment>Expanded name of the binary PSBT file format. See: BIP 174.</extracomment>
3193          <translation type="unfinished">Częściowo podpisana transakcja (binarna)</translation>
3194      </message>
3195      <message>
3196          <source>PSBT saved</source>
3197          <extracomment>Popup message when a PSBT has been saved to a file</extracomment>
3198          <translation type="unfinished">Zapisano PSBT</translation>
3199      </message>
3200      <message>
3201          <source>External balance:</source>
3202          <translation type="unfinished">Zewnętrzne saldo:</translation>
3203      </message>
3204      <message>
3205          <source>or</source>
3206          <translation type="unfinished">lub</translation>
3207      </message>
3208      <message>
3209          <source>You can increase the fee later (signals Replace-By-Fee, BIP-125).</source>
3210          <translation type="unfinished">Możesz później zwiększyć opłatę (sygnalizuje Replace-By-Fee(RBF), BIP-125).</translation>
3211      </message>
3212      <message>
3213          <source>Please, review your transaction proposal. This will produce a Partially Signed Bitcoin Transaction (PSBT) which you can save or copy and then sign with e.g. an offline %1 wallet, or a PSBT-compatible hardware wallet.</source>
3214          <extracomment>Text to inform a user attempting to create a transaction of their current options. At this stage, a user can only create a PSBT. This string is displayed when private keys are disabled and an external signer is not available.</extracomment>
3215          <translation type="unfinished">Proszę przejrzeć propozycję transakcji. Zostanie utworzona częściowo podpisana transakcja (ang. PSBT), którą można skopiować, a następnie podpisać np. offline z portfelem %1 lub z innym portfelem zgodnym z PSBT.</translation>
3216      </message>
3217      <message>
3218          <source>%1 from wallet '%2'</source>
3219          <translation type="unfinished">%1 z portfela '%2'</translation>
3220      </message>
3221      <message>
3222          <source>Do you want to create this transaction?</source>
3223          <extracomment>Message displayed when attempting to create a transaction. Cautionary text to prompt the user to verify that the displayed transaction details represent the transaction the user intends to create.</extracomment>
3224          <translation type="unfinished">Czy chcesz utworzyć tę transakcję?</translation>
3225      </message>
3226      <message>
3227          <source>Please, review your transaction. You can create and send this transaction or create a Partially Signed Bitcoin Transaction (PSBT), which you can save or copy and then sign with, e.g., an offline %1 wallet, or a PSBT-compatible hardware wallet.</source>
3228          <extracomment>Text to inform a user attempting to create a transaction of their current options. At this stage, a user can send their transaction or create a PSBT. This string is displayed when both private keys and PSBT controls are enabled.</extracomment>
3229          <translation type="unfinished">Proszę przejrzeć transakcję. Możesz utworzyć i wysłać tę transakcję lub utworzyć częściowo podpisaną transakcję Bitcoin (PSBT), którą możesz zapisać lub skopiować, a następnie podpisać np. offline z portfelem %1 lub z kompatybilnym sprzętowo portfelem PSBT.</translation>
3230      </message>
3231      <message>
3232          <source>Please, review your transaction.</source>
3233          <extracomment>Text to prompt a user to review the details of the transaction they are attempting to send.</extracomment>
3234          <translation type="unfinished">Proszę, zweryfikuj swoją transakcję.</translation>
3235      </message>
3236      <message>
3237          <source>Transaction fee</source>
3238          <translation type="unfinished">Opłata transakcyjna</translation>
3239      </message>
3240      <message>
3241          <source>Not signalling Replace-By-Fee, BIP-125.</source>
3242          <translation type="unfinished">Nie sygnalizuje Replace-By-Fee (RBF), BIP-125</translation>
3243      </message>
3244      <message>
3245          <source>Total Amount</source>
3246          <translation type="unfinished">Łączna wartość</translation>
3247      </message>
3248      <message>
3249          <source>Unsigned Transaction</source>
3250          <comment>PSBT copied</comment>
3251          <extracomment>Caption of "PSBT has been copied" messagebox</extracomment>
3252          <translation type="unfinished">Niepodpisana transakcja</translation>
3253      </message>
3254      <message>
3255          <source>The PSBT has been copied to the clipboard. You can also save it.</source>
3256          <translation type="unfinished">PSBT został skopiowany do schowka. Możesz go również zapisać.</translation>
3257      </message>
3258      <message>
3259          <source>PSBT saved to disk</source>
3260          <translation type="unfinished">PSBT zapisano na dysk</translation>
3261      </message>
3262      <message>
3263          <source>Confirm send coins</source>
3264          <translation type="unfinished">Potwierdź wysyłanie monet</translation>
3265      </message>
3266      <message>
3267          <source>The recipient address is not valid. Please recheck.</source>
3268          <translation type="unfinished">Adres odbiorcy jest nieprawidłowy, proszę sprawdzić ponownie.</translation>
3269      </message>
3270      <message>
3271          <source>The amount to pay must be larger than 0.</source>
3272          <translation type="unfinished">Kwota do zapłacenia musi być większa od 0.</translation>
3273      </message>
3274      <message>
3275          <source>The amount exceeds your balance.</source>
3276          <translation type="unfinished">Kwota przekracza twoje saldo.</translation>
3277      </message>
3278      <message>
3279          <source>Duplicate address found: addresses should only be used once each.</source>
3280          <translation type="unfinished">Znaleziono zduplikowany adres: adresy powinny zostać użyte tylko raz.</translation>
3281      </message>
3282      <message>
3283          <source>Transaction creation failed!</source>
3284          <translation type="unfinished">Utworzenie transakcji nie powiodło się!</translation>
3285      </message>
3286      <message>
3287          <source>A fee higher than %1 is considered an absurdly high fee.</source>
3288          <translation type="unfinished">Opłata wyższa niż %1 jest uznawana za absurdalnie dużą.</translation>
3289      </message>
3290      <message numerus="yes">
3291          <source>Estimated to begin confirmation within %n block(s).</source>
3292          <translation type="unfinished">
3293              <numerusform>Estimated to begin confirmation within %n block(s).</numerusform>
3294              <numerusform>Estimated to begin confirmation within %n block(s).</numerusform>
3295              <numerusform>Estimated to begin confirmation within %n block(s).</numerusform>
3296          </translation>
3297      </message>
3298      <message>
3299          <source>Warning: Invalid Bitcoin address</source>
3300          <translation type="unfinished">Ostrzeżenie: nieprawidłowy adres Bitcoin</translation>
3301      </message>
3302      <message>
3303          <source>Warning: Unknown change address</source>
3304          <translation type="unfinished">Ostrzeżenie: Nieznany adres reszty</translation>
3305      </message>
3306      <message>
3307          <source>Confirm custom change address</source>
3308          <translation type="unfinished">Potwierdź zmianę adresu własnego</translation>
3309      </message>
3310      <message>
3311          <source>The address you selected for change is not part of this wallet. Any or all funds in your wallet may be sent to this address. Are you sure?</source>
3312          <translation type="unfinished">Wybrany adres reszty nie jest częścią tego portfela. Dowolne lub wszystkie środki w twoim portfelu mogą być wysyłane na ten adres. Jesteś pewny?</translation>
3313      </message>
3314      <message>
3315          <source>(no label)</source>
3316          <translation type="unfinished">(brak etykiety)</translation>
3317      </message>
3318  </context>
3319  <context>
3320      <name>SendCoinsEntry</name>
3321      <message>
3322          <source>A&amp;mount:</source>
3323          <translation type="unfinished">Su&amp;ma:</translation>
3324      </message>
3325      <message>
3326          <source>Pay &amp;To:</source>
3327          <translation type="unfinished">Płatność &amp;dla:</translation>
3328      </message>
3329      <message>
3330          <source>&amp;Label:</source>
3331          <translation type="unfinished">&amp;Etykieta:</translation>
3332      </message>
3333      <message>
3334          <source>Choose previously used address</source>
3335          <translation type="unfinished">Wybierz wcześniej użyty adres</translation>
3336      </message>
3337      <message>
3338          <source>The Bitcoin address to send the payment to</source>
3339          <translation type="unfinished">Adres Bitcoin gdzie wysłać płatność</translation>
3340      </message>
3341      <message>
3342          <source>Paste address from clipboard</source>
3343          <translation type="unfinished">Wklej adres ze schowka</translation>
3344      </message>
3345      <message>
3346          <source>Remove this entry</source>
3347          <translation type="unfinished">Usuń ten wpis</translation>
3348      </message>
3349      <message>
3350          <source>The amount to send in the selected unit</source>
3351          <translation type="unfinished">Kwota do wysłania w wybranej jednostce</translation>
3352      </message>
3353      <message>
3354          <source>The fee will be deducted from the amount being sent. The recipient will receive less bitcoins than you enter in the amount field. If multiple recipients are selected, the fee is split equally.</source>
3355          <translation type="unfinished">Opłata zostanie odjęta od kwoty wysyłanej. Odbiorca otrzyma mniej bitcoinów, niż wpiszesz w polu kwoty. Jeśli wybrano wielu odbiorców, opłata zostanie podzielona równo.</translation>
3356      </message>
3357      <message>
3358          <source>S&amp;ubtract fee from amount</source>
3359          <translation type="unfinished">&amp;Odejmij opłatę od kwoty</translation>
3360      </message>
3361      <message>
3362          <source>Use available balance</source>
3363          <translation type="unfinished">Użyj dostępnego salda</translation>
3364      </message>
3365      <message>
3366          <source>Message:</source>
3367          <translation type="unfinished">Wiadomość:</translation>
3368      </message>
3369      <message>
3370          <source>Enter a label for this address to add it to the list of used addresses</source>
3371          <translation type="unfinished">Wprowadź etykietę dla tego adresu by dodać go do listy użytych adresów</translation>
3372      </message>
3373      <message>
3374          <source>A message that was attached to the bitcoin: URI which will be stored with the transaction for your reference. Note: This message will not be sent over the Bitcoin network.</source>
3375          <translation type="unfinished">Wiadomość, która została dołączona do URI bitcoin:, która będzie przechowywana wraz z transakcją w celach informacyjnych. Uwaga: Ta wiadomość nie będzie rozsyłana w sieci Bitcoin.</translation>
3376      </message>
3377  </context>
3378  <context>
3379      <name>SendConfirmationDialog</name>
3380      <message>
3381          <source>Send</source>
3382          <translation type="unfinished">Wyślij</translation>
3383      </message>
3384      <message>
3385          <source>Create Unsigned</source>
3386          <translation type="unfinished">Utwórz niepodpisaną transakcję</translation>
3387      </message>
3388  </context>
3389  <context>
3390      <name>SignVerifyMessageDialog</name>
3391      <message>
3392          <source>Signatures - Sign / Verify a Message</source>
3393          <translation type="unfinished">Podpisy - Podpisz / zweryfikuj wiadomość</translation>
3394      </message>
3395      <message>
3396          <source>&amp;Sign Message</source>
3397          <translation type="unfinished">Podpi&amp;sz Wiadomość</translation>
3398      </message>
3399      <message>
3400          <source>You can sign messages/agreements with your legacy (P2PKH) addresses to prove you can receive bitcoins sent to them. Be careful not to sign anything vague or random, as phishing attacks may try to trick you into signing your identity over to them. Only sign fully-detailed statements you agree to.</source>
3401          <translation type="unfinished">Możesz podpisywać wiadomości swoimi starymi (P2PKH) adresami aby udowodnić, że możesz odbierać wysłane na nie bitcoiny. Uważaj, aby nie podpisać niczego ogólnikowego lub losowego, gdyż zastosowany phishing może nakłonić cię do przekazania swojej tożsamości. Akceptuj i podpisuj tylko w pełni zrozumiałe komunikaty.</translation>
3402      </message>
3403      <message>
3404          <source>The Bitcoin address to sign the message with</source>
3405          <translation type="unfinished">Adres Bitcoin, za pomocą którego podpisać wiadomość</translation>
3406      </message>
3407      <message>
3408          <source>Choose previously used address</source>
3409          <translation type="unfinished">Wybierz wcześniej użyty adres</translation>
3410      </message>
3411      <message>
3412          <source>Paste address from clipboard</source>
3413          <translation type="unfinished">Wklej adres ze schowka</translation>
3414      </message>
3415      <message>
3416          <source>Enter the message you want to sign here</source>
3417          <translation type="unfinished">Tutaj wprowadź wiadomość, którą chcesz podpisać</translation>
3418      </message>
3419      <message>
3420          <source>Signature</source>
3421          <translation type="unfinished">Podpis</translation>
3422      </message>
3423      <message>
3424          <source>Copy the current signature to the clipboard</source>
3425          <translation type="unfinished">Skopiuj aktualny podpis do schowka</translation>
3426      </message>
3427      <message>
3428          <source>Sign the message to prove you own this Bitcoin address</source>
3429          <translation type="unfinished">Podpisz wiadomość aby dowieść, że ten adres jest twój</translation>
3430      </message>
3431      <message>
3432          <source>Sign &amp;Message</source>
3433          <translation type="unfinished">Podpisz Wiado&amp;mość</translation>
3434      </message>
3435      <message>
3436          <source>Reset all sign message fields</source>
3437          <translation type="unfinished">Zresetuj wszystkie pola podpisanej wiadomości</translation>
3438      </message>
3439      <message>
3440          <source>Clear &amp;All</source>
3441          <translation type="unfinished">Wyczyść &amp;wszystko</translation>
3442      </message>
3443      <message>
3444          <source>&amp;Verify Message</source>
3445          <translation type="unfinished">&amp;Zweryfikuj wiadomość</translation>
3446      </message>
3447      <message>
3448          <source>Enter the receiver's address, message (ensure you copy line breaks, spaces, tabs, etc. exactly) and signature below to verify the message. Be careful not to read more into the signature than what is in the signed message itself, to avoid being tricked by a man-in-the-middle attack. Note that this only proves the signing party receives with the address, it cannot prove sendership of any transaction!</source>
3449          <translation type="unfinished">Wpisz poniżej adres odbiorcy, wiadomość (upewnij się, że dokładnie skopiujesz podziały wierszy, spacje, tabulatory itp.) oraz podpis, aby zweryfikować wiadomość. Uważaj, aby nie doszukiwać się w podpisie więcej, niż wynika z samej podpisanej wiadomości, aby nie dać się oszukać atakiem typu man-in-the-middle. Zwróć uwagę, że dowodzi to jedynie, iż podpisujący kontroluje ten adres; nie dowodzi wysłania żadnej transakcji!</translation>
3450      </message>
3451      <message>
3452          <source>The Bitcoin address the message was signed with</source>
3453          <translation type="unfinished">Adres Bitcoin, którym została podpisana wiadomość</translation>
3454      </message>
3455      <message>
3456          <source>The signed message to verify</source>
3457          <translation type="unfinished">Podpisana wiadomość do weryfikacji</translation>
3458      </message>
3459      <message>
3460          <source>The signature given when the message was signed</source>
3461          <translation type="unfinished">Podpis podawany przy podpisywaniu wiadomości</translation>
3462      </message>
3463      <message>
3464          <source>Verify the message to ensure it was signed with the specified Bitcoin address</source>
3465          <translation type="unfinished">Zweryfikuj wiadomość, aby upewnić się, że została podpisana podanym adresem Bitcoin.</translation>
3466      </message>
3467      <message>
3468          <source>Verify &amp;Message</source>
3469          <translation type="unfinished">Zweryfikuj Wiado&amp;mość</translation>
3470      </message>
3471      <message>
3472          <source>Reset all verify message fields</source>
3473          <translation type="unfinished">Resetuje wszystkie pola weryfikacji wiadomości</translation>
3474      </message>
3475      <message>
3476          <source>Click "Sign Message" to generate signature</source>
3477          <translation type="unfinished">Kliknij "Podpisz Wiadomość" żeby wygenerować podpis</translation>
3478      </message>
3479      <message>
3480          <source>The entered address is invalid.</source>
3481          <translation type="unfinished">Podany adres jest nieprawidłowy.</translation>
3482      </message>
3483      <message>
3484          <source>Please check the address and try again.</source>
3485          <translation type="unfinished">Sprawdź adres i spróbuj ponownie.</translation>
3486      </message>
3487      <message>
3488          <source>The entered address does not refer to a legacy (P2PKH) key. Message signing for SegWit and other non-P2PKH address types is not supported in this version of %1. Please check the address and try again.</source>
3489          <translation type="unfinished">Podany adres nie jest związany z kluczem starego typu (P2PKH). Podpisywanie wiadomości dla adresów SegWit i innych niż P2PKH nie jest wspierane w tej wersji %1. Sprawdź adres i spróbuj ponownie.</translation>
3490      </message>
3491      <message>
3492          <source>Wallet unlock was cancelled.</source>
3493          <translation type="unfinished">Odblokowanie portfela zostało anulowane.</translation>
3494      </message>
3495      <message>
3496          <source>No error</source>
3497          <translation type="unfinished">Brak błędów</translation>
3498      </message>
3499      <message>
3500          <source>Private key for the entered address is not available.</source>
3501          <translation type="unfinished">Klucz prywatny dla podanego adresu nie jest dostępny.</translation>
3502      </message>
3503      <message>
3504          <source>Message signing failed.</source>
3505          <translation type="unfinished">Podpisanie wiadomości nie powiodło się.</translation>
3506      </message>
3507      <message>
3508          <source>Message signed.</source>
3509          <translation type="unfinished">Wiadomość podpisana.</translation>
3510      </message>
3511      <message>
3512          <source>The signature could not be decoded.</source>
3513          <translation type="unfinished">Podpis nie może zostać zdekodowany.</translation>
3514      </message>
3515      <message>
3516          <source>Please check the signature and try again.</source>
3517          <translation type="unfinished">Sprawdź podpis i spróbuj ponownie.</translation>
3518      </message>
3519      <message>
3520          <source>The signature did not match the message digest.</source>
3521          <translation type="unfinished">Podpis nie odpowiada skrótowi wiadomości.</translation>
3522      </message>
3523      <message>
3524          <source>Message verification failed.</source>
3525          <translation type="unfinished">Weryfikacja wiadomości nie powiodła się.</translation>
3526      </message>
3527      <message>
3528          <source>Message verified.</source>
3529          <translation type="unfinished">Wiadomość zweryfikowana.</translation>
3530      </message>
3531  </context>
3532  <context>
3533      <name>SplashScreen</name>
3534      <message>
3535          <source>(press q to shutdown and continue later)</source>
3536          <translation type="unfinished">(naciśnij q by zamknąć i kontynuować póżniej)</translation>
3537      </message>
3538      <message>
3539          <source>press q to shutdown</source>
3540          <translation type="unfinished">wciśnij q aby wyłączyć</translation>
3541      </message>
3542  </context>
3543  <context>
3544      <name>TransactionDesc</name>
3545      <message>
3546          <source>conflicted with a transaction with %1 confirmations</source>
3547          <extracomment>Text explaining the current status of a transaction, shown in the status field of the details window for this transaction. This status represents an unconfirmed transaction that conflicts with a confirmed transaction.</extracomment>
3548          <translation type="unfinished">sprzeczny z transakcją posiadającą %1 potwierdzeń</translation>
3549      </message>
3550      <message>
3551          <source>0/unconfirmed, in memory pool</source>
3552          <extracomment>Text explaining the current status of a transaction, shown in the status field of the details window for this transaction. This status represents an unconfirmed transaction that is in the memory pool.</extracomment>
3553          <translation type="unfinished">0/niepotwierdzone, jest w puli pamięci</translation>
3554      </message>
3555      <message>
3556          <source>0/unconfirmed, not in memory pool</source>
3557          <extracomment>Text explaining the current status of a transaction, shown in the status field of the details window for this transaction. This status represents an unconfirmed transaction that is not in the memory pool.</extracomment>
3558          <translation type="unfinished">0/niepotwierdzone, nie ma w puli pamięci</translation>
3559      </message>
3560      <message>
3561          <source>abandoned</source>
3562          <extracomment>Text explaining the current status of a transaction, shown in the status field of the details window for this transaction. This status represents an abandoned transaction.</extracomment>
3563          <translation type="unfinished">porzucone</translation>
3564      </message>
3565      <message>
3566          <source>%1/unconfirmed</source>
3567          <extracomment>Text explaining the current status of a transaction, shown in the status field of the details window for this transaction. This status represents a transaction confirmed in at least one block, but less than 6 blocks.</extracomment>
3568          <translation type="unfinished">%1/niepotwierdzone</translation>
3569      </message>
3570      <message>
3571          <source>%1 confirmations</source>
3572          <extracomment>Text explaining the current status of a transaction, shown in the status field of the details window for this transaction. This status represents a transaction confirmed in 6 or more blocks.</extracomment>
3573          <translation type="unfinished">%1 potwierdzeń</translation>
3574      </message>
3575      <message>
3576          <source>Date</source>
3577          <translation type="unfinished">Data</translation>
3578      </message>
3579      <message>
3580          <source>Source</source>
3581          <translation type="unfinished">Źródło</translation>
3582      </message>
3583      <message>
3584          <source>Generated</source>
3585          <translation type="unfinished">Wygenerowano</translation>
3586      </message>
3587      <message>
3588          <source>From</source>
3589          <translation type="unfinished">Od</translation>
3590      </message>
3591      <message>
3592          <source>unknown</source>
3593          <translation type="unfinished">nieznany</translation>
3594      </message>
3595      <message>
3596          <source>To</source>
3597          <translation type="unfinished">Do</translation>
3598      </message>
3599      <message>
3600          <source>own address</source>
3601          <translation type="unfinished">własny adres</translation>
3602      </message>
3603      <message>
3604          <source>label</source>
3605          <translation type="unfinished">etykieta</translation>
3606      </message>
3607      <message>
3608          <source>Credit</source>
3609          <translation type="unfinished">Uznanie</translation>
3610      </message>
3611      <message numerus="yes">
3612          <source>matures in %n more block(s)</source>
3613          <translation type="unfinished">
3614              <numerusform>dojrzeje po %n kolejnym bloku</numerusform>
3615              <numerusform>dojrzeje po %n kolejnych blokach</numerusform>
3616              <numerusform>dojrzeje po %n kolejnych blokach</numerusform>
3617          </translation>
3618      </message>
3619      <message>
3620          <source>not accepted</source>
3621          <translation type="unfinished">niezaakceptowane</translation>
3622      </message>
3623      <message>
3624          <source>Debit</source>
3625          <translation type="unfinished">Obciążenie</translation>
3626      </message>
3627      <message>
3628          <source>Total debit</source>
3629          <translation type="unfinished">Obciążenia ogółem</translation>
3630      </message>
3631      <message>
3632          <source>Total credit</source>
3633          <translation type="unfinished">Suma uznań</translation>
3634      </message>
3635      <message>
3636          <source>Transaction fee</source>
3637          <translation type="unfinished">Opłata transakcyjna</translation>
3638      </message>
3639      <message>
3640          <source>Net amount</source>
3641          <translation type="unfinished">Kwota netto</translation>
3642      </message>
3643      <message>
3644          <source>Message</source>
3645          <translation type="unfinished">Wiadomość</translation>
3646      </message>
3647      <message>
3648          <source>Comment</source>
3649          <translation type="unfinished">Komentarz</translation>
3650      </message>
3651      <message>
3652          <source>Transaction ID</source>
3653          <translation type="unfinished">ID transakcji</translation>
3654      </message>
3655      <message>
3656          <source>Transaction total size</source>
3657          <translation type="unfinished">Rozmiar transakcji</translation>
3658      </message>
3659      <message>
3660          <source>Transaction virtual size</source>
3661          <translation type="unfinished">Wirtualny rozmiar transakcji</translation>
3662      </message>
3663      <message>
3664          <source>Output index</source>
3665          <translation type="unfinished">Indeks wyjściowy</translation>
3666      </message>
3667      <message>
3668          <source>%1 (Certificate was not verified)</source>
3669          <translation type="unfinished">%1 (Certyfikat nie został zweryfikowany)</translation>
3670      </message>
3671      <message>
3672          <source>Merchant</source>
3673          <translation type="unfinished">Sprzedawca</translation>
3674      </message>
3675      <message>
3676          <source>Generated coins must mature %1 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, its state will change to "not accepted" and it won't be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours.</source>
3677          <translation type="unfinished">Wygenerowane monety muszą dojrzeć przez %1 bloków zanim będzie można je wydać. Gdy wygenerowałeś blok, został on rozgłoszony w sieci w celu dodania do łańcucha bloków. Jeżeli nie uda mu się wejść do łańcucha jego status zostanie zmieniony na "nie zaakceptowano" i nie będzie można go wydać. To czasem zdarza się gdy inny węzeł wygeneruje blok w kilka sekund od twojego.</translation>
3678      </message>
3679      <message>
3680          <source>Debug information</source>
3681          <translation type="unfinished">Informacje debugowania</translation>
3682      </message>
3683      <message>
3684          <source>Transaction</source>
3685          <translation type="unfinished">Transakcja</translation>
3686      </message>
3687      <message>
3688          <source>Inputs</source>
3689          <translation type="unfinished">Wejścia</translation>
3690      </message>
3691      <message>
3692          <source>Amount</source>
3693          <translation type="unfinished">Kwota</translation>
3694      </message>
3695      <message>
3696          <source>true</source>
3697          <translation type="unfinished">prawda</translation>
3698      </message>
3699      <message>
3700          <source>false</source>
3701          <translation type="unfinished">fałsz</translation>
3702      </message>
3703  </context>
3704  <context>
3705      <name>TransactionDescDialog</name>
3706      <message>
3707          <source>This pane shows a detailed description of the transaction</source>
3708          <translation type="unfinished">Ten panel pokazuje szczegółowy opis transakcji</translation>
3709      </message>
3710      <message>
3711          <source>Details for %1</source>
3712          <translation type="unfinished">Szczegóły %1</translation>
3713      </message>
3714  </context>
3715  <context>
3716      <name>TransactionTableModel</name>
3717      <message>
3718          <source>Date</source>
3719          <translation type="unfinished">Data</translation>
3720      </message>
3721      <message>
3722          <source>Type</source>
3723          <translation type="unfinished">Typ</translation>
3724      </message>
3725      <message>
3726          <source>Label</source>
3727          <translation type="unfinished">Etykieta</translation>
3728      </message>
3729      <message>
3730          <source>Unconfirmed</source>
3731          <translation type="unfinished">Niepotwierdzone</translation>
3732      </message>
3733      <message>
3734          <source>Abandoned</source>
3735          <translation type="unfinished">Porzucone</translation>
3736      </message>
3737      <message>
3738          <source>Confirming (%1 of %2 recommended confirmations)</source>
3739          <translation type="unfinished">Potwierdzanie (%1 z %2 rekomendowanych potwierdzeń)</translation>
3740      </message>
3741      <message>
3742          <source>Confirmed (%1 confirmations)</source>
3743          <translation type="unfinished">Potwierdzono (%1 potwierdzeń)</translation>
3744      </message>
3745      <message>
3746          <source>Conflicted</source>
3747          <translation type="unfinished">Skonfliktowane</translation>
3748      </message>
3749      <message>
3750          <source>Immature (%1 confirmations, will be available after %2)</source>
3751          <translation type="unfinished">Niedojrzała (%1 potwierdzeń, będzie dostępna po %2)</translation>
3752      </message>
3753      <message>
3754          <source>Generated but not accepted</source>
3755          <translation type="unfinished">Wygenerowane ale nie zaakceptowane</translation>
3756      </message>
3757      <message>
3758          <source>Received with</source>
3759          <translation type="unfinished">Otrzymane przez</translation>
3760      </message>
3761      <message>
3762          <source>Received from</source>
3763          <translation type="unfinished">Odebrano od</translation>
3764      </message>
3765      <message>
3766          <source>Sent to</source>
3767          <translation type="unfinished">Wysłano do</translation>
3768      </message>
3769      <message>
3770          <source>Mined</source>
3771          <translation type="unfinished">Wydobyto</translation>
3772      </message>
3773      <message>
3774          <source>(n/a)</source>
3775          <translation type="unfinished">(brak)</translation>
3776      </message>
3777      <message>
3778          <source>(no label)</source>
3779          <translation type="unfinished">(brak etykiety)</translation>
3780      </message>
3781      <message>
3782          <source>Transaction status. Hover over this field to show number of confirmations.</source>
3783          <translation type="unfinished">Status transakcji. Najedź na pole, aby zobaczyć liczbę potwierdzeń.</translation>
3784      </message>
3785      <message>
3786          <source>Date and time that the transaction was received.</source>
3787          <translation type="unfinished">Data i czas odebrania transakcji.</translation>
3788      </message>
3789      <message>
3790          <source>Type of transaction.</source>
3791          <translation type="unfinished">Rodzaj transakcji.</translation>
3792      </message>
3793      <message>
3794          <source>User-defined intent/purpose of the transaction.</source>
3795          <translation type="unfinished">Zdefiniowana przez użytkownika intencja/cel transakcji.</translation>
3796      </message>
3797      <message>
3798          <source>Amount removed from or added to balance.</source>
3799          <translation type="unfinished">Kwota odjęta z lub dodana do konta.</translation>
3800      </message>
3801  </context>
3802  <context>
3803      <name>TransactionView</name>
3804      <message>
3805          <source>All</source>
3806          <translation type="unfinished">Wszystko</translation>
3807      </message>
3808      <message>
3809          <source>Today</source>
3810          <translation type="unfinished">Dzisiaj</translation>
3811      </message>
3812      <message>
3813          <source>This week</source>
3814          <translation type="unfinished">W tym tygodniu</translation>
3815      </message>
3816      <message>
3817          <source>This month</source>
3818          <translation type="unfinished">W tym miesiącu</translation>
3819      </message>
3820      <message>
3821          <source>Last month</source>
3822          <translation type="unfinished">W zeszłym miesiącu</translation>
3823      </message>
3824      <message>
3825          <source>This year</source>
3826          <translation type="unfinished">W tym roku</translation>
3827      </message>
3828      <message>
3829          <source>Received with</source>
3830          <translation type="unfinished">Otrzymane przez</translation>
3831      </message>
3832      <message>
3833          <source>Sent to</source>
3834          <translation type="unfinished">Wysłane do</translation>
3835      </message>
3836      <message>
3837          <source>Mined</source>
3838          <translation type="unfinished">Wydobyto</translation>
3839      </message>
3840      <message>
3841          <source>Other</source>
3842          <translation type="unfinished">Inne</translation>
3843      </message>
3844      <message>
3845          <source>Enter address, transaction id, or label to search</source>
3846          <translation type="unfinished">Wprowadź adres, identyfikator transakcji lub etykietę żeby wyszukać</translation>
3847      </message>
3848      <message>
3849          <source>Min amount</source>
3850          <translation type="unfinished">Minimalna kwota</translation>
3851      </message>
3852      <message>
3853          <source>Range…</source>
3854          <translation type="unfinished">Zakres...</translation>
3855      </message>
3856      <message>
3857          <source>&amp;Copy address</source>
3858          <translation type="unfinished">Kopiuj adres</translation>
3859      </message>
3860      <message>
3861          <source>Copy &amp;label</source>
3862          <translation type="unfinished">Kopiuj &amp;etykietę</translation>
3863      </message>
3864      <message>
3865          <source>Copy &amp;amount</source>
3866          <translation type="unfinished">Kopiuj &amp;kwotę</translation>
3867      </message>
3868      <message>
3869          <source>Copy transaction &amp;ID</source>
3870          <translation type="unfinished">Kopiuj &amp;ID transakcji</translation>
3871      </message>
3872      <message>
3873          <source>Copy &amp;raw transaction</source>
3874          <translation type="unfinished">Kopiuj su&amp;rową transakcję</translation>
3875      </message>
3876      <message>
3877          <source>Copy full transaction &amp;details</source>
3878          <translation type="unfinished">Skopiuj pełne &amp;detale transakcji</translation>
3879      </message>
3880      <message>
3881          <source>&amp;Show transaction details</source>
3882          <translation type="unfinished">Wyświetl &amp;szczegóły transakcji</translation>
3883      </message>
3884      <message>
3885          <source>Increase transaction &amp;fee</source>
3886          <translation type="unfinished">Zwiększ &amp;opłatę transakcji</translation>
3887      </message>
3888      <message>
3889          <source>A&amp;bandon transaction</source>
3890          <translation type="unfinished">&amp;Porzuć transakcję</translation>
3891      </message>
3892      <message>
3893          <source>&amp;Edit address label</source>
3894          <translation type="unfinished">&amp;Edytuj etykietę adresu</translation>
3895      </message>
3896      <message>
3897          <source>Show in %1</source>
3898          <extracomment>Transactions table context menu action to show the selected transaction in a third-party block explorer. %1 is a stand-in argument for the URL of the explorer.</extracomment>
3899          <translation type="unfinished">Wyświetl w %1</translation>
3900      </message>
3901      <message>
3902          <source>Export Transaction History</source>
3903          <translation type="unfinished">Eksport historii transakcji</translation>
3904      </message>
3905      <message>
3906          <source>Confirmed</source>
3907          <translation type="unfinished">Potwierdzone</translation>
3908      </message>
3909      <message>
3910          <source>Date</source>
3911          <translation type="unfinished">Data</translation>
3912      </message>
3913      <message>
3914          <source>Type</source>
3915          <translation type="unfinished">Typ</translation>
3916      </message>
3917      <message>
3918          <source>Label</source>
3919          <translation type="unfinished">Etykieta</translation>
3920      </message>
3921      <message>
3922          <source>Address</source>
3923          <translation type="unfinished">Adres</translation>
3924      </message>
3925      <message>
3926          <source>Exporting Failed</source>
3927          <translation type="unfinished">Eksportowanie nie powiodło się </translation>
3928      </message>
3929      <message>
3930          <source>There was an error trying to save the transaction history to %1.</source>
3931          <translation type="unfinished">Wystąpił błąd przy próbie zapisu historii transakcji do %1.</translation>
3932      </message>
3933      <message>
3934          <source>Exporting Successful</source>
3935          <translation type="unfinished">Eksport powiódł się</translation>
3936      </message>
3937      <message>
3938          <source>The transaction history was successfully saved to %1.</source>
3939          <translation type="unfinished">Historia transakcji została zapisana do %1.</translation>
3940      </message>
3941      <message>
3942          <source>Range:</source>
3943          <translation type="unfinished">Zakres:</translation>
3944      </message>
3945      <message>
3946          <source>to</source>
3947          <translation type="unfinished">do</translation>
3948      </message>
3949  </context>
3950  <context>
3951      <name>WalletFrame</name>
3952      <message>
3953          <source>No wallet has been loaded.
3954  Go to File &gt; Open Wallet to load a wallet.
3955  - OR -</source>
3956          <translation type="unfinished">Nie załadowano żadnego portfela.
3957  Przejdź do Plik &gt; Otwórz Portfel, aby wczytać portfel.
3958  - LUB -</translation>
3959      </message>
3960      <message>
3961          <source>Create a new wallet</source>
3962          <translation type="unfinished">Stwórz nowy portfel</translation>
3963      </message>
3964      <message>
3965          <source>Error</source>
3966          <translation type="unfinished">Błąd</translation>
3967      </message>
3968      <message>
3969          <source>Unable to decode PSBT from clipboard (invalid base64)</source>
3970          <translation type="unfinished">Nie udało się zdekodować PSBT ze schowka (nieprawidłowy base64)</translation>
3971      </message>
3972      <message>
3973          <source>Load Transaction Data</source>
3974          <translation type="unfinished">Wczytaj dane transakcji</translation>
3975      </message>
3976      <message>
3977          <source>Partially Signed Transaction (*.psbt)</source>
3978          <translation type="unfinished">Częściowo Podpisana Transakcja (*.psbt)</translation>
3979      </message>
3980      <message>
3981          <source>PSBT file must be smaller than 100 MiB</source>
3982          <translation type="unfinished">Plik PSBT musi być mniejszy niż 100 MiB</translation>
3983      </message>
3984      <message>
3985          <source>Unable to decode PSBT</source>
3986          <translation type="unfinished">Nie można odczytać PSBT</translation>
3987      </message>
3988  </context>
3989  <context>
3990      <name>WalletModel</name>
3991      <message>
3992          <source>Send Coins</source>
3993          <translation type="unfinished">Wyślij monety</translation>
3994      </message>
3995      <message>
3996          <source>Fee bump error</source>
3997          <translation type="unfinished">Błąd zwiększenia prowizji</translation>
3998      </message>
3999      <message>
4000          <source>Increasing transaction fee failed</source>
4001          <translation type="unfinished">Nieudane zwiększenie prowizji</translation>
4002      </message>
4003      <message>
4004          <source>Do you want to increase the fee?</source>
4005          <extracomment>Asks a user if they would like to manually increase the fee of a transaction that has already been created.</extracomment>
4006          <translation type="unfinished">Czy chcesz zwiększyć prowizję?</translation>
4007      </message>
4008      <message>
4009          <source>Current fee:</source>
4010          <translation type="unfinished">Aktualna opłata:</translation>
4011      </message>
4012      <message>
4013          <source>Increase:</source>
4014          <translation type="unfinished">Zwiększ:</translation>
4015      </message>
4016      <message>
4017          <source>New fee:</source>
4018          <translation type="unfinished">Nowa opłata:</translation>
4019      </message>
4020      <message>
4021          <source>Warning: This may pay the additional fee by reducing change outputs or adding inputs, when necessary. It may add a new change output if one does not already exist. These changes may potentially leak privacy.</source>
4022          <translation type="unfinished">Ostrzeżenie: Może to spowodować uiszczenie dodatkowej opłaty poprzez zmniejszenie wyjść reszty lub dodanie wejść, jeśli jest to konieczne. Może dodać nowe wyjście reszty, jeśli jeszcze nie istnieje. Zmiany te mogą potencjalnie naruszyć prywatność.</translation>
4023      </message>
4024      <message>
4025          <source>Confirm fee bump</source>
4026          <translation type="unfinished">Potwierdź zwiększenie opłaty</translation>
4027      </message>
4028      <message>
4029          <source>Can't draft transaction.</source>
4030          <translation type="unfinished">Nie można zapisać szkicu transakcji.</translation>
4031      </message>
4032      <message>
4033          <source>PSBT copied</source>
4034          <translation type="unfinished">Skopiowano PSBT</translation>
4035      </message>
4036      <message>
4037          <source>Fee-bump PSBT copied to clipboard</source>
4038          <translation type="unfinished">PSBT z podbitymi opłatami skopiowane do schowka</translation>
4039      </message>
4040      <message>
4041          <source>Can't sign transaction.</source>
4042          <translation type="unfinished">Nie można podpisać transakcji.</translation>
4043      </message>
4044      <message>
4045          <source>Could not commit transaction</source>
4046          <translation type="unfinished">Nie można zatwierdzić transakcji</translation>
4047      </message>
4048      <message>
4049          <source>Signer error</source>
4050          <translation type="unfinished">Błąd podpisu</translation>
4051      </message>
4052      <message>
4053          <source>Can't display address</source>
4054          <translation type="unfinished">Nie można wyświetlić adresu</translation>
4055      </message>
4056  </context>
4057  <context>
4058      <name>WalletView</name>
4059      <message>
4060          <source>&amp;Export</source>
4061          <translation type="unfinished">&amp;Eksportuj</translation>
4062      </message>
4063      <message>
4064          <source>Export the data in the current tab to a file</source>
4065          <translation type="unfinished">Eksportuj dane z aktywnej karty do pliku</translation>
4066      </message>
4067      <message>
4068          <source>Backup Wallet</source>
4069          <translation type="unfinished">Kopia zapasowa portfela</translation>
4070      </message>
4071      <message>
4072          <source>Wallet Data</source>
4073          <extracomment>Name of the wallet data file format.</extracomment>
4074          <translation type="unfinished">Dane portfela</translation>
4075      </message>
4076      <message>
4077          <source>Backup Failed</source>
4078          <translation type="unfinished">Nie udało się wykonać kopii zapasowej</translation>
4079      </message>
4080      <message>
4081          <source>There was an error trying to save the wallet data to %1.</source>
4082          <translation type="unfinished">Wystąpił błąd przy próbie zapisu pliku portfela do %1.</translation>
4083      </message>
4084      <message>
4085          <source>Backup Successful</source>
4086          <translation type="unfinished">Wykonano kopię zapasową</translation>
4087      </message>
4088      <message>
4089          <source>The wallet data was successfully saved to %1.</source>
4090          <translation type="unfinished">Dane portfela zostały poprawnie zapisane w %1.</translation>
4091      </message>
4092      <message>
4093          <source>Cancel</source>
4094          <translation type="unfinished">Anuluj</translation>
4095      </message>
4096  </context>
4097  <context>
4098      <name>bitcoin-core</name>
4099      <message>
4100          <source>The %s developers</source>
4101          <translation type="unfinished">Deweloperzy %s</translation>
4102      </message>
4103      <message>
4104          <source>%s failed to validate the -assumeutxo snapshot state. This indicates a hardware problem, or a bug in the software, or a bad software modification that allowed an invalid snapshot to be loaded. As a result of this, the node will shut down and stop using any state that was built on the snapshot, resetting the chain height from %d to %d. On the next restart, the node will resume syncing from %d without using any snapshot data. Please report this incident to %s, including how you obtained the snapshot. The invalid snapshot chainstate will be left on disk in case it is helpful in diagnosing the issue that caused this error.</source>
4105          <translation type="unfinished">%s nie zdołał zwalidować stanu migawki -assumeutxo. Wskazuje to na problem ze sprzętem, błąd w oprogramowaniu lub nieprawidłową modyfikacją programu, która zezwoliła na załadowanie nieprawidłowej migawki. Z tego powodu węzeł zostanie zamknięty i przestanie używać danych zbudowanych na bazie migawki, resetując wysokość łańcucha z %d do %d. Po ponownym uruchomieniu, węzeł wznowi synchronizację od %d, bez wykorzystania jakichkolwiek danych z migawki. Prosimy zgłosić ten incydent do %s, wliczając w to jak wszedłeś w posiadanie tej migawki. Nieprawidłowy stan łańcucha w oparciu o tą migawkę zostanie zachowany na dysku w przypadku, gdyby okazał się przydatny w diagnostyce problemu, który spowodował ten błąd.</translation>
4106      </message>
4107      <message>
4108          <source>%s request to listen on port %u. This port is considered "bad" and thus it is unlikely that any peer will connect to it. See doc/p2p-bad-ports.md for details and a full list.</source>
4109          <translation type="unfinished">%s żąda nasłuchiwania na porcie %u. Ten port jest uznany za "zły" i dlatego jest mało prawdopodobne, że jakikolwiek węzeł połączy się z nim. Zobacz doc/p2p-bad-ports.md, aby uzyskać szczegóły i pełną listę.</translation>
4110      </message>
4111      <message>
4112          <source>Disk space for %s may not accommodate the block files. Approximately %u GB of data will be stored in this directory.</source>
4113          <translation type="unfinished">Rozmiar dysku dla %s może nie wystarczyć na pliki bloków. Około %u GB danych zostanie zapisane w tym katalogu.</translation>
4114      </message>
4115      <message>
4116          <source>Distributed under the MIT software license, see the accompanying file %s or %s</source>
4117          <translation type="unfinished">Rozprowadzane na licencji MIT, zobacz dołączony plik %s lub %s</translation>
4118      </message>
4119      <message>
4120          <source>Error loading wallet. Wallet requires blocks to be downloaded, and software does not currently support loading wallets while blocks are being downloaded out of order when using assumeutxo snapshots. Wallet should be able to load successfully after node sync reaches height %s</source>
4121          <translation type="unfinished">Błąd podczas ładowania portfela. Portfel wymaga pobranych bloków, a oprogramowanie obecnie nie obsługuje ładowania portfeli podczas pobierania bloków w nieprawidłowej kolejności przy użyciu snapshotów assumeutxo. Portfel powinien załadować się poprawnie po osiągnięciu przez węzeł wysokości bloku %s</translation>
4122      </message>
4123      <message>
4124          <source>Error reading %s! Transaction data may be missing or incorrect. Rescanning wallet.</source>
4125          <translation type="unfinished">Błąd odczytu %s! Może brakować danych transakcji lub mogą być one nieprawidłowe. Ponowne skanowanie portfela.</translation>
4126      </message>
4127      <message>
4128          <source>Error starting/committing db txn for wallet transactions removal process</source>
4129          <translation type="unfinished">Wystąpił błąd podczas uruchamiania/przesyłania bazy danych transakcji dla procesu usuwania transakcji w portfelu</translation>
4130      </message>
4131      <message>
4132          <source>Error: Dumpfile format record is incorrect. Got "%s", expected "format".</source>
4133          <translation type="unfinished">Błąd: rekord formatu pliku zrzutu jest nieprawidłowy. Otrzymano „1%s”, oczekiwany „format”.</translation>
4134      </message>
4135      <message>
4136          <source>Error: Dumpfile identifier record is incorrect. Got "%s", expected "%s".</source>
4137          <translation type="unfinished">Błąd: rekord identyfikatora pliku zrzutu jest nieprawidłowy. Otrzymano "%s", oczekiwano "%s".</translation>
4138      </message>
4139      <message>
4140          <source>Error: Dumpfile version is not supported. This version of bitcoin-wallet only supports version 1 dumpfiles. Got dumpfile with version %s</source>
4141          <translation type="unfinished">Błąd: wersja pliku zrzutu nie jest obsługiwana. Ta wersja bitcoin-wallet obsługuje tylko pliki zrzutu w wersji 1. Otrzymano plik zrzutu w wersji %s</translation>
4142      </message>
4143      <message>
4144          <source>Error: Unable to produce descriptors for this legacy wallet. Make sure to provide the wallet's passphrase if it is encrypted.</source>
4145          <translation type="unfinished">Błąd: Nie można wygenerować deskryptorów dla tego portfela typu legacy. Upewnij się, że podano hasło portfela, jeśli jest on zaszyfrowany.</translation>
4146      </message>
4147      <message>
4148          <source>File %s already exists. If you are sure this is what you want, move it out of the way first.</source>
4149          <translation type="unfinished">Plik %s już istnieje. Jeśli jesteś pewien, że tego chcesz, najpierw usuń to z drogi.</translation>
4150      </message>
4151      <message>
4152          <source>Invalid or corrupt peers.dat (%s). If you believe this is a bug, please report it to %s. As a workaround, you can move the file (%s) out of the way (rename, move, or delete) to have a new one created on the next start.</source>
4153          <translation type="unfinished">Nieprawidłowy lub uszkodzony plik peers.dat (%s). Jeśli uważasz, że to błąd, zgłoś go do %s. Jako obejście, możesz przenieść plik (%s) z drogi (zmień nazwę, przenieś lub usuń), aby przy następnym uruchomieniu utworzyć nowy.</translation>
4154      </message>
4155      <message>
4156          <source>Invalid value detected for '-wallet' or '-nowallet'. '-wallet' requires a string value, while '-nowallet' accepts only '1' to disable all wallets</source>
4157          <translation type="unfinished">Nieprawidłowa wartość wykryta dla '-wallet' lub '-nowallet'. '-wallet' wymaga ciągu znaków, podczas gdy '-nowallet' akceptuje jedynie '1' dla wyłączenia wszystkich portfeli</translation>
4158      </message>
4159      <message>
4160          <source>No dump file provided. To use createfromdump, -dumpfile=&lt;filename&gt; must be provided.</source>
4161          <translation type="unfinished">Nie dostarczono pliku zrzutu. Aby użyć createfromdump, należy podać -dumpfile=&lt;filename&gt;.</translation>
4162      </message>
4163      <message>
4164          <source>No dump file provided. To use dump, -dumpfile=&lt;filename&gt; must be provided.</source>
4165          <translation type="unfinished">Nie dostarczono pliku zrzutu. Aby użyć zrzutu, należy podać -dumpfile=&lt;filename&gt;.</translation>
4166      </message>
4167      <message>
4168          <source>Please contribute if you find %s useful. Visit %s for further information about the software.</source>
4169          <translation type="unfinished">Wspomóż proszę, jeśli uznasz %s za użyteczne. Odwiedź %s, aby uzyskać więcej informacji o tym oprogramowaniu.</translation>
4170      </message>
4171      <message>
4172          <source>Prune configured below the minimum of %d MiB.  Please use a higher number.</source>
4173          <translation type="unfinished">Przycinanie (pruning) skonfigurowano poniżej minimalnych %d MiB. Proszę użyć wyższej liczby.</translation>
4174      </message>
4175      <message>
4176          <source>Prune mode is incompatible with -reindex-chainstate. Use full -reindex instead.</source>
4177          <translation type="unfinished">Tryb przycięty jest niekompatybilny z -reindex-chainstate. Użyj pełnego -reindex.</translation>
4178      </message>
4179      <message>
4180          <source>Rename of '%s' -&gt; '%s' failed. You should resolve this by manually moving or deleting the invalid snapshot directory %s, otherwise you will encounter the same error again on the next startup.</source>
4181          <translation type="unfinished">Zmiana nazwy '%s' -&gt; '%s' nie powiodła się. Spróbuj to rozwiązać ręcznie przenosząc lub usuwając nieprawidłowy katalog zrzutu %s, w przeciwnym wypadku zobaczysz ten sam błąd przy kolejnym włączeniu.</translation>
4182      </message>
4183      <message>
4184          <source>SQLiteDatabase: Unknown sqlite wallet schema version %d. Only version %d is supported</source>
4185          <translation type="unfinished">SQLiteDatabase: Nieznany schemat portfela sqlite wersji %d. Obsługiwana jest tylko wersja %d</translation>
4186      </message>
4187      <message>
4188          <source>The block database contains a block which appears to be from the future. This may be due to your computer's date and time being set incorrectly. Only rebuild the block database if you are sure that your computer's date and time are correct</source>
4189          <translation type="unfinished">Baza bloków zawiera blok, który wydaje się pochodzić z przyszłości. Może to wynikać z nieprawidłowego ustawienia daty i godziny Twojego komputera. Bazę danych bloków dobuduj tylko, jeśli masz pewność, że data i godzina twojego komputera są poprawne</translation>
4190      </message>
4191      <message>
4192          <source>The transaction amount is too small to send after the fee has been deducted</source>
4193          <translation type="unfinished">Zbyt niska kwota transakcji do wysłania po odjęciu opłaty</translation>
4194      </message>
4195      <message>
4196          <source>This is a pre-release test build - use at your own risk - do not use for mining or merchant applications</source>
4197          <translation type="unfinished">To jest wersja testowa - używać na własne ryzyko - nie używać do kopania albo zastosowań komercyjnych.</translation>
4198      </message>
4199      <message>
4200          <source>This is the maximum transaction fee you pay (in addition to the normal fee) to prioritize partial spend avoidance over regular coin selection.</source>
4201          <translation type="unfinished">Jest to maksymalna opłata transakcyjna, którą płacisz (oprócz normalnej opłaty) za priorytetowe traktowanie unikania częściowych wydatków w stosunku do regularnego wyboru monet.</translation>
4202      </message>
4203      <message>
4204          <source>This is the transaction fee you may discard if change is smaller than dust at this level</source>
4205          <translation type="unfinished">To jest opłata transakcyjna jaką odrzucisz, jeżeli reszta jest mniejsza niż "dust" na tym poziomie</translation>
4206      </message>
4207      <message>
4208          <source>This is the transaction fee you may pay when fee estimates are not available.</source>
4209          <translation type="unfinished">To jest opłata transakcyjna którą zapłacisz, gdy mechanizmy estymacji opłaty nie są dostępne.</translation>
4210      </message>
4211      <message>
4212          <source>Total length of network version string (%i) exceeds maximum length (%i). Reduce the number or size of uacomments.</source>
4213          <translation type="unfinished">Całkowita długość ciągu wersji sieci (%i) przekracza maksymalną długość (%i). Zmniejsz liczbę lub rozmiar uacomments.</translation>
4214      </message>
4215      <message>
4216          <source>Unable to replay blocks. You will need to rebuild the database using -reindex-chainstate.</source>
4217          <translation type="unfinished">Nie można przetworzyć bloków. Konieczne będzie przebudowanie bazy danych za pomocą -reindex-chainstate.</translation>
4218      </message>
4219      <message>
4220          <source>Unsupported category-specific logging level %1$s=%2$s. Expected %1$s=&lt;category&gt;:&lt;loglevel&gt;. Valid categories: %3$s. Valid loglevels: %4$s.</source>
4221          <translation type="unfinished">Nieobsługiwany poziom logowania specyficzny dla kategorii %1$s=%2$s. Oczekiwano %1$s=&lt;category&gt;:&lt;loglevel&gt;. Poprawne kategorie %3$s. Poprawne poziomy logowania: %4$s.</translation>
4222      </message>
4223      <message>
4224          <source>Unsupported chainstate database format found. Please restart with -reindex-chainstate. This will rebuild the chainstate database.</source>
4225          <translation type="unfinished">Znaleziono nieobsługiwany format bazy danych chainstate. Proszę uruchomić ponownie z opcją -reindex-chainstate. To odbuduje bazę danych chainstate.</translation>
4226      </message>
4227      <message>
4228          <source>Warning: Private keys detected in wallet {%s} with disabled private keys</source>
4229          <translation type="unfinished">Ostrzeżenie: Wykryto klucze prywatne w portfelu {%s} z wyłączonymi kluczami prywatnymi</translation>
4230      </message>
4231      <message>
4232          <source>Witness data for blocks after height %d requires validation. Please restart with -reindex.</source>
4233          <translation type="unfinished">Dane świadków dotyczące bloków po wysokości %d wymagają sprawdzenia. Uruchom ponownie z opcją -reindex.</translation>
4234      </message>
4235      <message>
4236          <source>You need to rebuild the database using -reindex to go back to unpruned mode.  This will redownload the entire blockchain</source>
4237          <translation type="unfinished">Musisz przebudować bazę używając parametru -reindex aby wrócić do trybu pełnego. To spowoduje ponowne pobranie całego łańcucha bloków</translation>
4238      </message>
4239      <message>
4240          <source>%s is set very high!</source>
4241          <translation type="unfinished">%s jest ustawione bardzo wysoko!</translation>
4242      </message>
4243      <message>
4244          <source>-maxmempool must be at least %d MB</source>
4245          <translation type="unfinished">-maxmempool musi być przynajmniej %d MB</translation>
4246      </message>
4247      <message>
4248          <source>Cannot obtain a lock on directory %s. %s is probably already running.</source>
4249          <translation type="unfinished">Nie można uzyskać blokady w katalogu %s. %s najprawdopodobniej jest już uruchomiony.</translation>
4250      </message>
4251      <message>
4252          <source>Cannot resolve -%s address: '%s'</source>
4253          <translation type="unfinished">Nie można rozpoznać -%s adresu: '%s'</translation>
4254      </message>
4255      <message>
4256          <source>Cannot set -forcednsseed to true when setting -dnsseed to false.</source>
4257          <translation type="unfinished">Nie można ustawić -forcednsseed na true gdy ustawienie -dnsseed wynosi false.</translation>
4258      </message>
4259      <message>
4260          <source>Cannot set -peerblockfilters without -blockfilterindex.</source>
4261          <translation type="unfinished">Nie można ustawić -peerblockfilters bez -blockfilterindex.</translation>
4262      </message>
4263      <message>
4264          <source>%s is set very high! Fees this large could be paid on a single transaction.</source>
4265          <translation type="unfinished">%s jest ustawione bardzo wysoko! Tak duże opłaty można uiścić w ramach jednej transakcji.</translation>
4266      </message>
4267      <message>
4268          <source>Cannot provide specific connections and have addrman find outgoing connections at the same time.</source>
4269          <translation type="unfinished">Nie można jednocześnie określić konkretnych połączeń oraz pozwolić procesowi addrman na wyszukiwanie wychodzących połączeń.</translation>
4270      </message>
4271      <message>
4272          <source>Error loading %s: External signer wallet being loaded without external signer support compiled</source>
4273          <translation type="unfinished">Błąd ładowania %s: Ładowanie portfela zewnętrznego podpisu bez skompilowania wsparcia dla zewnętrznego podpisu.</translation>
4274      </message>
4275      <message>
4276          <source>Error reading %s! All keys read correctly, but transaction data or address metadata may be missing or incorrect.</source>
4277          <translation type="unfinished">Błąd podczas odczytywania %s! Wszystkie klucze zostały odczytane poprawnie, ale może brakować danych transakcji lub wpisów w książce adresowej, albo mogą one być nieprawidłowe.</translation>
4278      </message>
4279      <message>
4280          <source>Error: Address book data in wallet cannot be identified to belong to migrated wallets</source>
4281          <translation type="unfinished">Błąd: Danych książki adresowej w portfelu nie można zidentyfikować jako należących do zmigrowanych portfeli</translation>
4282      </message>
4283      <message>
4284          <source>Error: Duplicate descriptors created during migration. Your wallet may be corrupted.</source>
4285          <translation type="unfinished">Błąd: Podczas migracji utworzono zduplikowane deskryptory. Twój portfel może być uszkodzony.</translation>
4286      </message>
4287      <message>
4288          <source>Error: Transaction %s in wallet cannot be identified to belong to migrated wallets</source>
4289          <translation type="unfinished">Błąd: Transakcja %s w portfelu nie może być zidentyfikowana jako należąca do przemigrowanych portfeli</translation>
4290      </message>
4291      <message>
4292          <source>Failed to remove snapshot chainstate dir (%s). Manually remove it before restarting.
4293  </source>
4294          <translation type="unfinished">Nie udało się usunąć katalogu snapshot chainstate (%s). Usuń go ręcznie przed ponownym uruchomieniem.
4295  </translation>
4296      </message>
4297      <message>
4298          <source>Failed to rename invalid peers.dat file. Please move or delete it and try again.</source>
4299          <translation type="unfinished">Zmiana nazwy nieprawidłowego pliku peers.dat nie powiodła się. Przenieś go lub usuń i spróbuj ponownie.</translation>
4300      </message>
4301      <message>
4302          <source>Fee estimation failed. Fallbackfee is disabled. Wait a few blocks or enable %s.</source>
4303          <translation type="unfinished">Estymacja opłat nie powiodła się. Fallbackfee jest wyłączone. Poczekaj kilka bloków lub włącz %s.</translation>
4304      </message>
4305      <message>
4306          <source>Flushing block file to disk failed. This is likely the result of an I/O error.</source>
4307          <translation type="unfinished">Zrzut pliku bloku na dysk się nie powiódł. To najpewniej wynik błędu wejścia/wyjścia.</translation>
4308      </message>
4309      <message>
4310          <source>Flushing undo file to disk failed. This is likely the result of an I/O error.</source>
4311          <translation type="unfinished">Opróżnienie buforów pliku cofania na dysk nie powiodło się. Prawdopodobnie jest to wynik błędu operacji wejścia/wyjścia (I/O).</translation>
4312      </message>
4313      <message>
4314          <source>Incompatible options: -dnsseed=1 was explicitly specified, but -onlynet forbids connections to IPv4/IPv6</source>
4315          <translation type="unfinished">Niezgodne opcje: -dnsseed=1 zostało jawnie określone, ale -onlynet zabrania połączeń z IPv4/IPv6.</translation>
4316      </message>
4317      <message>
4318          <source>Invalid amount for %s=&lt;amount&gt;: '%s' (must be at least the minrelay fee of %s to prevent stuck transactions)</source>
4319          <translation type="unfinished">Nieprawidłowa kwota dla %s=&lt;amount&gt;: '%s' (musi być co najmniej opłatą minrelay o wysokości %s aby uniknąć zablokowanych transakcji)</translation>
4320      </message>
4321      <message>
4322          <source>Maximum transaction weight is less than transaction weight without inputs</source>
4323          <translation type="unfinished">Maksymalna waga transakcji jest mniejsza niż waga transakcji bez wejść</translation>
4324      </message>
4325      <message>
4326          <source>Maximum transaction weight is too low, can not accommodate change output</source>
4327          <translation type="unfinished">Maksymalna waga transakcji jest zbyt niska, nie wystarczy na wyjście reszty</translation>
4328      </message>
4329      <message>
4330          <source>Option '-checkpoints' is set but checkpoints were removed. This option has no effect.</source>
4331          <translation type="unfinished">Opcja "-checkpoints" jest zaznaczona, ale punkty zaczepienia zostały usunięte. Ta opcja nie ma efektu.</translation>
4332      </message>
4333      <message>
4334          <source>Outbound connections restricted to CJDNS (-onlynet=cjdns) but -cjdnsreachable is not provided</source>
4335          <translation type="unfinished">Połączenia wychodzące ograniczone do CJDNS (-onlynet=cjdns), ale nie podano -cjdnsreachable</translation>
4336      </message>
4337      <message>
4338          <source>Outbound connections restricted to Tor (-onlynet=onion) but the proxy for reaching the Tor network is explicitly forbidden: -onion=0</source>
4339          <translation type="unfinished">Połączenia wychodzące ograniczone do sieci Tor (-onlynet=onion), ale proxy do uzyskania dostępu do sieci Tor jest wyraźnie zabronione: -onion=0</translation>
4340      </message>
4341      <message>
4342          <source>Outbound connections restricted to Tor (-onlynet=onion) but the proxy for reaching the Tor network is not provided: none of -proxy, -onion or -listenonion is given</source>
4343          <translation type="unfinished">Połączenia wychodzące ograniczone do Tor (-onlynet=onion), lecz nie zostało zapewnione proxy do łączenia z siecią Tor: nie podano ani -proxy ani -onion ani -listenonion</translation>
4344      </message>
4345      <message>
4346          <source>Outbound connections restricted to i2p (-onlynet=i2p) but -i2psam is not provided</source>
4347          <translation type="unfinished">Połączenia wychodzące ograniczone do i2p (-onlynet=i2p), lecz nie podano -i2psam</translation>
4348      </message>
4349      <message>
4350          <source>Prune: last wallet synchronisation goes beyond pruned data. You need to -reindex (download the whole blockchain again in case of a pruned node)</source>
4351          <translation type="unfinished">Tryb przycinania: ostatnia synchronizacja portfela wykracza poza przycięte dane. Musisz użyć opcji -reindex (pobierz ponownie cały łańcuch bloków w przypadku przyciętego węzła).</translation>
4352      </message>
4353      <message>
4354          <source>Rename of '%s' -&gt; '%s' failed. Cannot clean up the background chainstate leveldb directory.</source>
4355          <translation type="unfinished">Zmiana nazwy z '%s' na '%s' nie powiodła się. Nie można wyczyścić katalogu chainstate leveldb. </translation>
4356      </message>
4357      <message>
4358          <source>Specified -blockmaxweight (%d) exceeds consensus maximum block weight (%d)</source>
4359          <translation type="unfinished">Podany -blockmaxweight (%d) przekracza maksymalną wagę bloku dopuszczoną przez konsensus (%d)</translation>
4360      </message>
4361      <message>
4362          <source>Specified -blockreservedweight (%d) exceeds consensus maximum block weight (%d)</source>
4363          <translation type="unfinished">Podany -blockreservedweight (%d) przekracza maksymalną wagę bloku dopuszczoną przez konsensus (%d)</translation>
4364      </message>
4365      <message>
4366          <source>Specified -blockreservedweight (%d) is lower than minimum safety value of (%d)</source>
4367          <translation type="unfinished">Podany -blockreservedweight (%d) jest niższy niż minimalna bezpieczna wartrość (%d)</translation>
4368      </message>
4369      <message>
4370          <source>The combination of the pre-selected inputs and the wallet automatic inputs selection exceeds the transaction maximum weight. Please try sending a smaller amount or manually consolidating your wallet's UTXOs</source>
4371          <translation type="unfinished">Połączenie wcześniej wybranych wejść z automatycznym doborem wejść przez portfel przekracza maksymalną wagę transakcji. Spróbuj wysłać mniejszą kwotę lub ręcznie scal UTXO swojego portfela.</translation>
4372      </message>
4373      <message>
4374          <source>The inputs size exceeds the maximum weight. Please try sending a smaller amount or manually consolidating your wallet's UTXOs</source>
4375          <translation type="unfinished">Rozmiar wejść przekracza maksymalną wagę. Spróbuj wysłać mniejszą kwotę lub ręcznie scal UTXO swojego portfela</translation>
4376      </message>
4377      <message>
4378          <source>The preselected coins total amount does not cover the transaction target. Please allow other inputs to be automatically selected or include more coins manually</source>
4379          <translation type="unfinished">Suma wstępnie wybranych monet nie pokrywa kwoty transakcji. Zezwól na automatyczne wybranie wejść lub ręcznie dołącz więcej monet</translation>
4380      </message>
4381      <message>
4382          <source>UTXO snapshot failed to validate. Restart to resume normal initial block download, or try loading a different snapshot.</source>
4383          <translation type="unfinished">Nie udało się zweryfikować migawki UTXO. Uruchom ponownie, aby wznowić normalne początkowe pobieranie bloków, lub spróbuj załadować inną migawkę.</translation>
4384      </message>
4385      <message>
4386          <source>Unconfirmed UTXOs are available, but spending them creates a chain of transactions that will be rejected by the mempool</source>
4387          <translation type="unfinished">Niepotwierdzone UTXO są dostępne, ale ich wydanie tworzy łańcuch transakcji, który zostanie odrzucony przez mempool.</translation>
4388      </message>
4389      <message>
4390          <source>Unexpected legacy entry in descriptor wallet found. Loading wallet %s
4391  
4392  The wallet might have been tampered with or created with malicious intent.
4393  </source>
4394          <translation type="unfinished">W portfelu typu descriptor znaleziono nieoczekiwany wpis typu legacy. Ładowanie portfela %s
4395  
4396  Portfel mógł zostać naruszony lub utworzony w złośliwym celu.
4397  </translation>
4398      </message>
4399      <message>
4400          <source>Your computer's date and time appear to be more than %d minutes out of sync with the network, this may lead to consensus failure. After you've confirmed your computer's clock, this message should no longer appear when you restart your node. Without a restart, it should stop showing automatically after you've connected to a sufficient number of new outbound peers, which may take some time. You can inspect the `timeoffset` field of the `getpeerinfo` and `getnetworkinfo` RPC methods to get more info.</source>
4401          <translation type="unfinished">Data i godzina Twojego komputera wydają się być przesunięte o więcej %d minut względem sieci, co może prowadzić do błędów konsensusu. Po upewnieniu się, że zegar Twojego komputera jest poprawny, ta wiadomość nie powinna się już pojawiać po ponownym uruchomieniu Twojego węzła. Bez ponownego uruchamiania komunikat powinien zniknąć automatycznie po nawiązaniu przez węzeł wystarczającej liczby nowych połączeń wychodzących, co może zająć trochę czasu. Możesz sprawdzić pole `timeoffset` w metodach RPC `getpeerinfo` oraz `getnetworkinfo`, aby uzyskać więcej informacji.</translation>
4402      </message>
4403      <message>
4404          <source>
4405  Unable to cleanup failed migration</source>
4406          <translation type="unfinished">
4407  Nie można wyczyścić nieudanej migracji</translation>
4408      </message>
4409      <message>
4410          <source>
4411  Unable to restore backup of wallet.</source>
4412          <translation type="unfinished">
4413  Nie można przywrócić kopii zapasowej portfela</translation>
4414      </message>
4415      <message>
4416          <source>default wallet</source>
4417          <translation type="unfinished">domyślny portfel</translation>
4418      </message>
4419      <message>
4420          <source>whitebind may only be used for incoming connections ("out" was passed)</source>
4421          <translation type="unfinished">whitebind może być używane tylko do połączeń przychodzących (przekazano "out")</translation>
4422      </message>
4423      <message>
4424          <source>A fatal internal error occurred, see debug.log for details: </source>
4425          <translation type="unfinished">Wystąpił krytyczny błąd wewnętrzny, sprawdź szczegóły w debug.log:</translation>
4426      </message>
4427      <message>
4428          <source>Assumeutxo data not found for the given blockhash '%s'.</source>
4429          <translation type="unfinished">Dane assumeutxo nie zostały znalezione dla podanego blockhasha '%s'.</translation>
4430      </message>
4431      <message>
4432          <source>Block verification was interrupted</source>
4433          <translation type="unfinished">Weryfikacja bloków została przerwana</translation>
4434      </message>
4435      <message>
4436          <source>Can't spend unconfirmed version %d pre-selected input with a version 3 tx</source>
4437          <translation type="unfinished">Nie można wydać niepotwierdzonego, wstępnie wybranego wejścia w wersji %d za pomocą transakcji w wersji 3</translation>
4438      </message>
4439      <message>
4440          <source>Can't spend unconfirmed version 3 pre-selected input with a version %d tx</source>
4441          <translation type="unfinished">Nie można wydać niepotwierdzonego, wstępnie wybranego wejścia w wersji 3 za pomocą transakcji w wersji %d</translation>
4442      </message>
4443      <message>
4444          <source>Cannot write to directory '%s'; check permissions.</source>
4445          <translation type="unfinished">Nie można zapisać w lokalizacji  '%s'; sprawdź uprawnienia.</translation>
4446      </message>
4447      <message>
4448          <source>Config setting for %s only applied on %s network when in [%s] section.</source>
4449          <translation type="unfinished">Ustawienie konfiguracyjne %s działa na sieć %s tylko, jeżeli jest w sekcji [%s].</translation>
4450      </message>
4451      <message>
4452          <source>Copyright (C) %i-%i</source>
4453          <translation type="unfinished">Prawa autorskie (C) %i-%i</translation>
4454      </message>
4455      <message>
4456          <source>Corrupt block found indicating potential hardware failure.</source>
4457          <translation type="unfinished">Wykryto uszkodzony blok, co może wskazywać na awarię sprzętu.</translation>
4458      </message>
4459      <message>
4460          <source>Corrupted block database detected</source>
4461          <translation type="unfinished">Wykryto uszkodzoną bazę bloków</translation>
4462      </message>
4463      <message>
4464          <source>Could not find asmap file %s</source>
4465          <translation type="unfinished">Nie można odnaleźć pliku asmap %s</translation>
4466      </message>
4467      <message>
4468          <source>Could not generate scriptPubKeys (cache is empty)</source>
4469          <translation type="unfinished">Nie można wygenerować scriptPubKeys (pamięć podręczna jest pusta)</translation>
4470      </message>
4471      <message>
4472          <source>Could not parse asmap file %s</source>
4473          <translation type="unfinished">Nie można zainterpretować pliku asmap %s</translation>
4474      </message>
4475      <message>
4476          <source>Could not read embedded asmap data</source>
4477          <translation type="unfinished">Nie można odczytać osadzonych danych asmap</translation>
4478      </message>
4479      <message>
4480          <source>Could not top up scriptPubKeys</source>
4481          <translation type="unfinished">Nie można uzupełnić scriptPubKeys</translation>
4482      </message>
4483      <message>
4484          <source>Disk space is too low!</source>
4485          <translation type="unfinished">Zbyt mało miejsca na dysku!</translation>
4486      </message>
4487      <message>
4488          <source>Done loading</source>
4489          <translation type="unfinished">Wczytywanie zakończone</translation>
4490      </message>
4491      <message>
4492          <source>Dump file %s does not exist.</source>
4493          <translation type="unfinished">Plik zrzutu aplikacji %s nie istnieje.</translation>
4494      </message>
4495      <message>
4496          <source>Elliptic curve cryptography sanity check failure. %s is shutting down.</source>
4497          <translation type="unfinished">Błąd kontroli poprawności kryptografii krzywych eliptycznych. %s wyłącza się.</translation>
4498      </message>
4499      <message>
4500          <source>Embedded asmap data not available</source>
4501          <translation type="unfinished">Osadzone dane asmap są niedostępne</translation>
4502      </message>
4503      <message>
4504          <source>Error initializing block database</source>
4505          <translation type="unfinished">Błąd inicjowania bazy danych bloków</translation>
4506      </message>
4507      <message>
4508          <source>Error loading %s</source>
4509          <translation type="unfinished">Błąd ładowania %s</translation>
4510      </message>
4511      <message>
4512          <source>Error loading %s: Wallet corrupted</source>
4513          <translation type="unfinished">Błąd ładowania %s: Uszkodzony portfel</translation>
4514      </message>
4515      <message>
4516          <source>Error loading %s: Wallet requires newer version of %s</source>
4517          <translation type="unfinished">Błąd ładowania %s: Portfel wymaga nowszej wersji %s</translation>
4518      </message>
4519      <message>
4520          <source>Error loading block database</source>
4521          <translation type="unfinished">Błąd ładowania bazy bloków</translation>
4522      </message>
4523      <message>
4524          <source>Error loading databases</source>
4525          <translation type="unfinished">Błąd ładowania baz danych</translation>
4526      </message>
4527      <message>
4528          <source>Error opening block database</source>
4529          <translation type="unfinished">Błąd otwierania bazy bloków</translation>
4530      </message>
4531      <message>
4532          <source>Error opening coins database</source>
4533          <translation type="unfinished">Błąd otwierania bazy monet</translation>
4534      </message>
4535      <message>
4536          <source>Error reading configuration file: %s</source>
4537          <translation type="unfinished">Błąd: nie można odczytać pliku konfiguracyjnego: %s</translation>
4538      </message>
4539      <message>
4540          <source>Error reading from database, shutting down.</source>
4541          <translation type="unfinished">Błąd odczytu z bazy danych, wyłączam się.</translation>
4542      </message>
4543      <message>
4544          <source>Error reading next record from wallet database</source>
4545          <translation type="unfinished">Błąd odczytu kolejnego rekordu z bazy danych portfela</translation>
4546      </message>
4547      <message>
4548          <source>Error: Cannot extract destination from the generated scriptpubkey</source>
4549          <translation type="unfinished">Błąd: Nie można wyodrębnić miejsca docelowego z wygenerowanego scriptpubkey</translation>
4550      </message>
4551      <message>
4552          <source>Error: Couldn't create cursor into database</source>
4553          <translation type="unfinished">Błąd: Nie udało się utworzyć kursora w bazie danych</translation>
4554      </message>
4555      <message>
4556          <source>Error: Disk space is low for %s</source>
4557          <translation type="unfinished">Błąd: zbyt mało miejsca na dysku dla %s</translation>
4558      </message>
4559      <message>
4560          <source>Error: Dumpfile checksum does not match. Computed %s, expected %s</source>
4561          <translation type="unfinished">Błąd: Suma kontrolna pliku zrzutu nie zgadza się. Obliczona %s, oczekiwana %s</translation>
4562      </message>
4563      <message>
4564          <source>Error: Failed to create new watchonly wallet</source>
4565          <translation type="unfinished">Błąd: Utworzenie portfela tylko do odczytu nie powiodło się</translation>
4566      </message>
4567      <message>
4568          <source>Error: Got key that was not hex: %s</source>
4569          <translation type="unfinished">Błąd: Otrzymano klucz, który nie jest szesnastkowy: %s</translation>
4570      </message>
4571      <message>
4572          <source>Error: Got value that was not hex: %s</source>
4573          <translation type="unfinished">Błąd: Otrzymano wartość, która nie jest szesnastkowa: %s</translation>
4574      </message>
4575      <message>
4576          <source>Error: Keypool ran out, please call keypoolrefill first</source>
4577          <translation type="unfinished">Błąd: Pula kluczy jest pusta, najpierw wywołaj funkcję keypoolrefill.</translation>
4578      </message>
4579      <message>
4580          <source>Error: Missing checksum</source>
4581          <translation type="unfinished">Błąd: Brakuje sumy kontrolnej</translation>
4582      </message>
4583      <message>
4584          <source>Error: No %s addresses available.</source>
4585          <translation type="unfinished">Błąd: Brak dostępnych adresów %s</translation>
4586      </message>
4587      <message>
4588          <source>Error: Not all address book records were migrated</source>
4589          <translation type="unfinished">Błąd: Nie wszystkie wpisy z książki adresowej zostały przeniesione</translation>
4590      </message>
4591      <message>
4592          <source>Error: Not all transaction records were migrated</source>
4593          <translation type="unfinished">Błąd: Nie wszystkie wpisy transakcji zostały przeniesione</translation>
4594      </message>
4595      <message>
4596          <source>Error: This wallet already uses SQLite</source>
4597          <translation type="unfinished">Błąd: Ten portfel już używa SQLite</translation>
4598      </message>
4599      <message>
4600          <source>Error: This wallet is already a descriptor wallet</source>
4601          <translation type="unfinished">Błąd: Ten portfel jest już portfelem opisowym (descriptor wallet)</translation>
4602      </message>
4603      <message>
4604          <source>Error: Unable to begin reading all records in the database</source>
4605          <translation type="unfinished">Błąd: Nie można odczytać wszystkich rekordów z bazy danych</translation>
4606      </message>
4607      <message>
4608          <source>Error: Unable to make a backup of your wallet</source>
4609          <translation type="unfinished">Błąd: Nie mogę zrobić kopii twojego portfela</translation>
4610      </message>
4611      <message>
4612          <source>Error: Unable to parse version %u as a uint32_t</source>
4613          <translation type="unfinished">Błąd: Nie można zinterpretować wersji %u jako uint32_t</translation>
4614      </message>
4615      <message>
4616          <source>Error: Unable to read all records in the database</source>
4617          <translation type="unfinished">Błąd: Nie można odczytać wszystkich rekordów z bazy danych</translation>
4618      </message>
4619      <message>
4620          <source>Error: Unable to read wallet's best block locator record</source>
4621          <translation type="unfinished">Błąd: Nie można odczytać najlepszego rekordu lokalizatora bloków portfela</translation>
4622      </message>
4623      <message>
4624          <source>Error: Unable to remove watchonly address book data</source>
4625          <translation type="unfinished">Błąd: Nie można usunąć danych książki adresowej tylko do odczytu</translation>
4626      </message>
4627      <message>
4628          <source>Error: Unable to write data to disk for wallet %s</source>
4629          <translation type="unfinished">Błąd: Nie można zapisać danych na dysku dla portfela %s</translation>
4630      </message>
4631      <message>
4632          <source>Error: Unable to write record to new wallet</source>
4633          <translation type="unfinished">Błąd: Wpisanie rekordu do nowego portfela jest niemożliwe</translation>
4634      </message>
4635      <message>
4636          <source>Error: Unable to write solvable wallet best block locator record</source>
4637          <translation type="unfinished">Błąd: Nie można zapisać rekordu lokalizatora najlepszego bloku w rozwiązywalnym portfelu.</translation>
4638      </message>
4639      <message>
4640          <source>Error: Unable to write watchonly wallet best block locator record</source>
4641          <translation type="unfinished">Błąd: nie można zapisać rekordu lokalizatora najlepszego bloku portfela tylko do obserwacji</translation>
4642      </message>
4643      <message>
4644          <source>Error: database transaction cannot be executed for wallet %s</source>
4645          <translation type="unfinished">Błąd: transakcja bazy danych nie może zostać wykonana dla portfela %s</translation>
4646      </message>
4647      <message>
4648          <source>Failed to acquire rescan reserver during wallet initialization</source>
4649          <translation type="unfinished">Nie udało się uzyskać rezerwacji ponownego skanowania podczas inicjalizacji portfela.</translation>
4650      </message>
4651      <message>
4652          <source>Failed to close block undo file.</source>
4653          <translation type="unfinished">Nie udało się zamknąć pliku cofania bloków.</translation>
4654      </message>
4655      <message>
4656          <source>Failed to close file when writing block.</source>
4657          <translation type="unfinished">Nie udało się zamknąć pliku podczas zapisu bloku.</translation>
4658      </message>
4659      <message>
4660          <source>Failed to disconnect block.</source>
4661          <translation type="unfinished">Nie udało się rozłączyć bloku.</translation>
4662      </message>
4663      <message>
4664          <source>Failed to listen on any port. Use -listen=0 if you want this.</source>
4665          <translation type="unfinished">Próba nasłuchiwania na jakimkolwiek porcie nie powiodła się. Użyj -listen=0 jeśli tego chcesz.</translation>
4666      </message>
4667      <message>
4668          <source>Failed to read block.</source>
4669          <translation type="unfinished">Nie udało się odczytać bloku.</translation>
4670      </message>
4671      <message>
4672          <source>Failed to rescan the wallet during initialization</source>
4673          <translation type="unfinished">Nie udało się ponownie przeskanować portfela podczas inicjalizacji</translation>
4674      </message>
4675      <message>
4676          <source>Failed to verify database</source>
4677          <translation type="unfinished">Nie udało się zweryfikować bazy danych</translation>
4678      </message>
4679      <message>
4680          <source>Failed to write block.</source>
4681          <translation type="unfinished">Nie udało się zapisać bloku.</translation>
4682      </message>
4683      <message>
4684          <source>Failed to write undo data.</source>
4685          <translation type="unfinished">Nie udało się zapisać danych cofających.</translation>
4686      </message>
4687      <message>
4688          <source>Failure removing transaction: %s</source>
4689          <translation type="unfinished">Nie udało się usunąć transakcji %s</translation>
4690      </message>
4691      <message>
4692          <source>Fee rate (%s) is lower than the minimum fee rate setting (%s)</source>
4693          <translation type="unfinished">Wartość opłaty (%s) jest mniejsza niż wartość minimalna w ustawieniach (%s)</translation>
4694      </message>
4695      <message>
4696          <source>Ignoring duplicate -wallet %s.</source>
4697          <translation type="unfinished">Ignorowanie zduplikowanej opcji -wallet %s</translation>
4698      </message>
4699      <message>
4700          <source>Incorrect or no genesis block found. Wrong datadir for network?</source>
4701          <translation type="unfinished">Niepoprawny lub brakujący blok genesis. Niewłaściwy katalog danych dla sieci?</translation>
4702      </message>
4703      <message>
4704          <source>Initialization sanity check failed. %s is shutting down.</source>
4705          <translation type="unfinished">Wstępna kontrola poprawności nie powiodła się. %s wyłącza się.</translation>
4706      </message>
4707      <message>
4708          <source>Input not found or already spent</source>
4709          <translation type="unfinished">Wejście nie znalezione lub już wydane</translation>
4710      </message>
4711      <message>
4712          <source>Insufficient dbcache for block verification</source>
4713          <translation type="unfinished">Niewystarczająca pamięć podręczna bazy danych (dbcache) do weryfikacji bloków</translation>
4714      </message>
4715      <message>
4716          <source>Insufficient funds</source>
4717          <translation type="unfinished">Niewystarczające środki</translation>
4718      </message>
4719      <message>
4720          <source>Invalid -i2psam address or hostname: '%s'</source>
4721          <translation type="unfinished">Nieprawidłowy adres -i2psam lub nazwa hosta: '%s'</translation>
4722      </message>
4723      <message>
4724          <source>Invalid -onion address or hostname: '%s'</source>
4725          <translation type="unfinished">Nieprawidłowy adres -onion lub nazwa hosta: '%s'</translation>
4726      </message>
4727      <message>
4728          <source>Invalid -proxy address or hostname: '%s'</source>
4729          <translation type="unfinished">Nieprawidłowy adres -proxy lub nazwa hosta: '%s'</translation>
4730      </message>
4731      <message>
4732          <source>Invalid P2P permission: '%s'</source>
4733          <translation type="unfinished">Nieprawidłowe uprawnienia P2P: '%s'</translation>
4734      </message>
4735      <message>
4736          <source>Invalid amount for %s=&lt;amount&gt;: '%s'</source>
4737          <translation type="unfinished">Nieprawidłowa kwota dla %s=&lt;amount&gt;: '%s'</translation>
4738      </message>
4739      <message>
4740          <source>A %zu MiB dbcache may be too large for a system memory of only %zu MiB.</source>
4741          <translation type="unfinished">dbcache o rozmiarze %zu MiB może być zbyt duży dla systemu z pamięcią wynoszącą tylko %zu MiB.</translation>
4742      </message>
4743      <message>
4744          <source>Creating wallet…</source>
4745          <translation type="unfinished">Tworzenie portfela…</translation>
4746      </message>
4747      <message>
4748          <source>Duplicate binding configuration for address %s. Please check your -bind, -bind=...=onion and -whitebind settings.</source>
4749          <translation type="unfinished">Zduplikowana konfiguracja powiązania dla adresu %s. Sprawdź ustawienia -bind, -bind=...=onion oraz -whitebind.</translation>
4750      </message>
4751      <message>
4752          <source>Error creating %s: Could not write version metadata.</source>
4753          <translation type="unfinished">Błąd tworzenia %s: Nie można zapisać metadanych wersji.</translation>
4754      </message>
4755      <message>
4756          <source>Invalid amount for -%s=&lt;amount&gt;: '%s'</source>
4757          <translation type="unfinished">Nieprawidłowa kwota dla -%s=&lt;amount&gt;: '%s'</translation>
4758      </message>
4759      <message>
4760          <source>Invalid netmask specified in -whitelist: '%s'</source>
4761          <translation type="unfinished">Nieprawidłowa maska sieci określona w -whitelist: '%s'</translation>
4762      </message>
4763      <message>
4764          <source>Invalid port specified in %s: '%s'</source>
4765          <translation type="unfinished">Nieprawidłowy port podany w %s: '%s'</translation>
4766      </message>
4767      <message>
4768          <source>Listening for incoming connections failed (listen returned error %s)</source>
4769          <translation type="unfinished">Nasłuchiwanie połączeń przychodzących nie powiodło się (nasłuch zwrócił błąd %s)</translation>
4770      </message>
4771      <message>
4772          <source>Loading P2P addresses…</source>
4773          <translation type="unfinished">Ładowanie adresów P2P…</translation>
4774      </message>
4775      <message>
4776          <source>Loading banlist…</source>
4777          <translation type="unfinished">Ładowanie listy zablokowanych…</translation>
4778      </message>
4779      <message>
4780          <source>Loading block index…</source>
4781          <translation type="unfinished">Ładowanie indeksu bloku…</translation>
4782      </message>
4783      <message>
4784          <source>Loading wallet…</source>
4785          <translation type="unfinished">Ładowanie portfela…</translation>
4786      </message>
4787      <message>
4788          <source>Maximum transaction weight must be between %d and %d</source>
4789          <translation type="unfinished">Maksymalna waga transakcji musi zawierać się pomiędzy %d a %d</translation>
4790      </message>
4791      <message>
4792          <source>Missing amount</source>
4793          <translation type="unfinished">Brakująca kwota</translation>
4794      </message>
4795      <message>
4796          <source>Missing solving data for estimating transaction size</source>
4797          <translation type="unfinished">Brak danych potrzebnych do oszacowania rozmiaru transakcji</translation>
4798      </message>
4799      <message>
4800          <source>Need to specify a port with -whitebind: '%s'</source>
4801          <translation type="unfinished">Musisz określić port z -whitebind: '%s'</translation>
4802      </message>
4803      <message>
4804          <source>No addresses available</source>
4805          <translation type="unfinished">Brak dostępnych adresów</translation>
4806      </message>
4807      <message>
4808          <source>Not found pre-selected input %s</source>
4809          <translation type="unfinished">Nie znaleziono wstępnie wybranego wejścia %s</translation>
4810      </message>
4811      <message>
4812          <source>Not solvable pre-selected input %s</source>
4813          <translation type="unfinished">Nie rozwiązywalne wstępnie wybrane dane wejściowe %s</translation>
4814      </message>
4815      <message>
4816          <source>Only direction was set, no permissions: '%s'</source>
4817          <translation type="unfinished">Tylko kierunek został ustalony, brak uprawnień: '%s'</translation>
4818      </message>
4819      <message>
4820          <source>Option '-limitancestorsize' is given but ancestor size limits have been replaced with cluster size limits (see -limitclustersize). This option has no effect.</source>
4821          <translation type="unfinished">Podano opcję „-limitancestorsize”, ale limity rozmiaru przodków zostały zastąpione limitami rozmiaru klastra (zobacz -limitclustersize). Ta opcja nie ma żadnego wpływu.</translation>
4822      </message>
4823      <message>
4824          <source>Option '-limitdescendantsize' is given but descendant size limits have been replaced with cluster size limits (see -limitclustersize). This option has no effect.</source>
4825          <translation type="unfinished">Podano opcję „-limitdescendantsize”, ale limity rozmiaru potomków zostały zastąpione limitami rozmiaru klastra (zobacz -limitclustersize). Ta opcja nie ma żadnego wpływu.</translation>
4826      </message>
4827      <message>
4828          <source>Private broadcast of own transactions requested (-privatebroadcast) and -proxyrandomize is disabled. Tor circuits for private broadcast connections may be correlated to other connections over Tor. For maximum privacy set -proxyrandomize=1.</source>
4829          <translation type="unfinished">Zażądano prywatnej transmisji własnych transakcji (-privatebroadcast), a opcja -proxyrandomize jest wyłączona. Obwody Tor używane do połączeń prywatnej transmisji mogą zostać powiązane z innymi połączeniami przez Tor. Aby uzyskać maksymalną prywatność, ustaw -proxyrandomize=1.</translation>
4830      </message>
4831      <message>
4832          <source>Private broadcast of own transactions requested (-privatebroadcast), but -connect is also configured. They are incompatible because the private broadcast needs to open new connections to randomly chosen Tor or I2P peers. Consider using -maxconnections=0 -addnode=... instead</source>
4833          <translation type="unfinished">Zażądano prywatnej transmisji własnych transakcji (-privatebroadcast), ale skonfigurowano również opcję -connect. Są one niekompatybilne, ponieważ prywatna transmisja wymaga otwierania nowych połączeń z losowo wybranymi węzłami Tor lub I2P. Zamiast tego użyj -maxconnections=0 -addnode=...</translation>
4834      </message>
4835      <message>
4836          <source>Private broadcast of own transactions requested (-privatebroadcast), but none of Tor or I2P networks is reachable</source>
4837          <translation type="unfinished">Zażądano prywatnej transmisji własnych transakcji (-privatebroadcast), ale żadna z sieci Tor ani I2P nie jest osiągalna.</translation>
4838      </message>
4839      <message>
4840          <source>Prune cannot be configured with a negative value.</source>
4841          <translation type="unfinished">Przycinanie nie może być skonfigurowane z negatywną wartością.</translation>
4842      </message>
4843      <message>
4844          <source>Prune mode is incompatible with -txindex.</source>
4845          <translation type="unfinished">Tryb ograniczony jest niekompatybilny z -txindex.</translation>
4846      </message>
4847      <message>
4848          <source>Prune mode is incompatible with -txospenderindex.</source>
4849          <translation type="unfinished">Tryb przycinania jest niezgodny z -txospenderindex.</translation>
4850      </message>
4851      <message>
4852          <source>Pruning blockstore…</source>
4853          <translation type="unfinished">Przycinanie bloków na dysku...</translation>
4854      </message>
4855      <message>
4856          <source>Reducing -maxconnections from %d to %d, because of system limitations.</source>
4857          <translation type="unfinished">Zmniejszanie -maxconnections z %d do %d z powodu ograniczeń systemu.</translation>
4858      </message>
4859      <message>
4860          <source>Replaying blocks…</source>
4861          <translation type="unfinished">Przetwarzam stare bloki...</translation>
4862      </message>
4863      <message>
4864          <source>Rescanning…</source>
4865          <translation type="unfinished">Ponowne skanowanie...</translation>
4866      </message>
4867      <message>
4868          <source>SQLiteDatabase: Failed to execute statement to verify database: %s</source>
4869          <translation type="unfinished">SQLiteDatabase: nie powiodło się wykonanie instrukcji weryfikującej bazę danych: %s</translation>
4870      </message>
4871      <message>
4872          <source>SQLiteDatabase: Failed to prepare statement to verify database: %s</source>
4873          <translation type="unfinished">SQLiteDatabase: nie udało się przygotować instrukcji do weryfikacji bazy danych: %s</translation>
4874      </message>
4875      <message>
4876          <source>SQLiteDatabase: Failed to read database verification error: %s</source>
4877          <translation type="unfinished">SQLiteDatabase: nie udało się odczytać błędu weryfikacji bazy danych: %s</translation>
4878      </message>
4879      <message>
4880          <source>SQLiteDatabase: Unexpected application id. Expected %u, got %u</source>
4881          <translation type="unfinished">SQLiteDatabase: nieoczekiwany identyfikator aplikacji. Oczekiwano %u, otrzymano %u</translation>
4882      </message>
4883      <message>
4884          <source>Section [%s] is not recognized.</source>
4885          <translation type="unfinished">Sekcja [%s] jest nieznana.</translation>
4886      </message>
4887      <message>
4888          <source>Signer did not echo address</source>
4889          <translation type="unfinished">Podpisujący nie powtórzył adresu</translation>
4890      </message>
4891      <message>
4892          <source>Signer echoed unexpected address %s</source>
4893          <translation type="unfinished">Podpisujący powtórzył niespodziewany adres %s</translation>
4894      </message>
4895      <message>
4896          <source>Signer returned error: %s</source>
4897          <translation type="unfinished">Podpisujący zwrócił błąd: %s</translation>
4898      </message>
4899      <message>
4900          <source>Signing transaction failed</source>
4901          <translation type="unfinished">Podpisywanie transakcji nie powiodło się</translation>
4902      </message>
4903      <message>
4904          <source>Specified -walletdir "%s" does not exist</source>
4905          <translation type="unfinished">Podany -walletdir "%s" nie istnieje</translation>
4906      </message>
4907      <message>
4908          <source>Specified -walletdir "%s" is a relative path</source>
4909          <translation type="unfinished">Podany -walletdir "%s" jest ścieżką względną</translation>
4910      </message>
4911      <message>
4912          <source>Specified -walletdir "%s" is not a directory</source>
4913          <translation type="unfinished">Podany -walletdir "%s" nie jest katalogiem</translation>
4914      </message>
4915      <message>
4916          <source>Specified blocks directory "%s" does not exist.</source>
4917          <translation type="unfinished">Podany folder bloków "%s" nie istnieje.</translation>
4918      </message>
4919      <message>
4920          <source>Specified data directory "%s" does not exist.</source>
4921          <translation type="unfinished">Określony katalog danych "%s" nie istnieje</translation>
4922      </message>
4923      <message>
4924          <source>Starting network threads…</source>
4925          <translation type="unfinished">Startowanie wątków sieciowych...</translation>
4926      </message>
4927      <message>
4928          <source>System error while flushing: %s</source>
4929          <translation type="unfinished">Błąd systemowy podczas zrzutu: %s</translation>
4930      </message>
4931      <message>
4932          <source>System error while loading external block file: %s</source>
4933          <translation type="unfinished">Błąd systemowy podczas ładowania zewnętrznego pliku bloku: %s</translation>
4934      </message>
4935      <message>
4936          <source>System error while saving block to disk: %s</source>
4937          <translation type="unfinished">Błąd systemowy podczas zapisywania bloku na dysk: %s</translation>
4938      </message>
4939      <message>
4940          <source>The %s path uses exFAT, which is known to have intermittent corruption problems on macOS. Move this directory to a different filesystem to avoid data loss.</source>
4941          <translation type="unfinished">Ścieżka %s używa systemu plików exFAT, który na macOS jest znany ze sporadycznych problemów z uszkodzeniem danych. Przenieś ten katalog na inny system plików, aby uniknąć utraty danych.</translation>
4942      </message>
4943      <message>
4944          <source>The source code is available from %s.</source>
4945          <translation type="unfinished">Kod źródłowy dostępny jest z %s.</translation>
4946      </message>
4947      <message>
4948          <source>The specified config file %s does not exist</source>
4949          <translation type="unfinished">Podany plik konfiguracyjny %s nie istnieje</translation>
4950      </message>
4951      <message>
4952          <source>The total exceeds your balance when the %s transaction fee is included.</source>
4953          <translation type="unfinished">Suma przekracza twoje saldo po uwzględnieniu opłaty transakcyjnej %s.</translation>
4954      </message>
4955      <message>
4956          <source>The transaction amount is too small to pay the fee</source>
4957          <translation type="unfinished">Zbyt niska kwota transakcji by zapłacić opłatę</translation>
4958      </message>
4959      <message>
4960          <source>The transactions removal process can only be executed within a db txn</source>
4961          <translation type="unfinished">Proces usuwania transakcji może być wykonany tylko w ramach transakcji bazy danych</translation>
4962      </message>
4963      <message>
4964          <source>The wallet will avoid paying less than the minimum relay fee.</source>
4965          <translation type="unfinished">Portfel będzie unikał płacenia mniej niż minimalna opłata za przekazywanie transakcji.</translation>
4966      </message>
4967      <message>
4968          <source>There is no ScriptPubKeyManager for this address</source>
4969          <translation type="unfinished">Brak ScriptPubKeyManagera dla tego adresu</translation>
4970      </message>
4971      <message>
4972          <source>This is experimental software.</source>
4973          <translation type="unfinished">To oprogramowanie eksperymentalne.</translation>
4974      </message>
4975      <message>
4976          <source>This is the minimum transaction fee you pay on every transaction.</source>
4977          <translation type="unfinished">Minimalna opłata transakcyjna którą płacisz przy każdej transakcji.</translation>
4978      </message>
4979      <message>
4980          <source>Transaction %s does not belong to this wallet</source>
4981          <translation type="unfinished">Transakcja %s nie należy do tego portfela</translation>
4982      </message>
4983      <message>
4984          <source>Transaction amount too small</source>
4985          <translation type="unfinished">Zbyt niska kwota transakcji</translation>
4986      </message>
4987      <message>
4988          <source>Transaction amounts must not be negative</source>
4989          <translation type="unfinished">Kwota transakcji nie może być ujemna</translation>
4990      </message>
4991      <message>
4992          <source>Transaction change output index out of range</source>
4993          <translation type="unfinished">Indeks wyjścia reszty z transakcji poza zakresem</translation>
4994      </message>
4995      <message>
4996          <source>Transaction must have at least one recipient</source>
4997          <translation type="unfinished">Transakcja wymaga co najmniej jednego odbiorcy</translation>
4998      </message>
4999      <message>
5000          <source>Transaction needs a change address, but we can't generate it.</source>
5001          <translation type="unfinished">Transakcja wymaga adresu reszty, ale nie możemy go wygenerować.</translation>
5002      </message>
5003      <message>
5004          <source>Transaction too large</source>
5005          <translation type="unfinished">Transakcja zbyt duża</translation>
5006      </message>
5007      <message>
5008          <source>Unable to bind to %s on this computer (bind returned error %s)</source>
5009          <translation type="unfinished">Nie można przywiązać do %s na tym komputerze (bind zwrócił błąd %s)</translation>
5010      </message>
5011      <message>
5012          <source>Unable to bind to %s on this computer. %s is probably already running.</source>
5013          <translation type="unfinished">Nie można przywiązać do %s na tym komputerze. %s prawdopodobnie jest już uruchomiony.</translation>
5014      </message>
5015      <message>
5016          <source>Unable to create the PID file '%s': %s</source>
5017          <translation type="unfinished">Nie można stworzyć pliku PID '%s': %s</translation>
5018      </message>
5019      <message>
5020          <source>Unable to find UTXO for external input</source>
5021          <translation type="unfinished">Nie mogę znaleźć UTXO dla zewnętrznego wejścia</translation>
5022      </message>
5023      <message>
5024          <source>Unable to open %s for writing</source>
5025          <translation type="unfinished">Nie można otworzyć %s w celu zapisu</translation>
5026      </message>
5027      <message>
5028          <source>Unable to parse -maxuploadtarget: '%s'</source>
5029          <translation type="unfinished">Nie można przeanalizować -maxuploadtarget: „%s”</translation>
5030      </message>
5031      <message>
5032          <source>Unable to start HTTP server. See debug log for details.</source>
5033          <translation type="unfinished">Uruchomienie serwera HTTP nie powiodło się. Zobacz dziennik debugowania, aby uzyskać więcej szczegółów.</translation>
5034      </message>
5035      <message>
5036          <source>Unknown -blockfilterindex value %s.</source>
5037          <translation type="unfinished">Nieznana wartość -blockfilterindex %s.</translation>
5038      </message>
5039      <message>
5040          <source>Unknown address type '%s'</source>
5041          <translation type="unfinished">Nieznany typ adresu '%s'</translation>
5042      </message>
5043      <message>
5044          <source>Unknown change type '%s'</source>
5045          <translation type="unfinished">Nieznany typ reszty '%s'</translation>
5046      </message>
5047      <message>
5048          <source>Unknown network specified in -onlynet: '%s'</source>
5049          <translation type="unfinished">Nieznana sieć w -onlynet: '%s'</translation>
5050      </message>
5051      <message>
5052          <source>Unknown new rules activated (versionbit %i)</source>
5053          <translation type="unfinished">Aktywowano nieznane nowe reguły (versionbit %i)</translation>
5054      </message>
5055      <message>
5056          <source>Unrecognised option "%s" provided in -test=&lt;option&gt;.</source>
5057          <translation type="unfinished">Nierozpoznana opcja "%s" podana w -test=&lt;option&gt;.</translation>
5058      </message>
5059      <message>
5060          <source>Unsupported global logging level %s=%s. Valid values: %s.</source>
5061          <translation type="unfinished">Niewspierany globalny poziom logowania %s=%s. Poprawne wartości: %s.</translation>
5062      </message>
5063      <message>
5064          <source>Wallet file creation failed: %s</source>
5065          <translation type="unfinished">Utworzenie pliku portfela nie powiodło się: %s</translation>
5066      </message>
5067      <message>
5068          <source>Warning: Found invalid chain more than 6 blocks longer than our best chain. This could be due to database corruption or consensus incompatibility with peers.</source>
5069          <translation type="unfinished">Ostrzeżenie: Wykryto nieprawidłowy łańcuch dłuższy o ponad 6 bloków niż nasz najlepszy łańcuch. Może to być spowodowane uszkodzeniem bazy danych lub niezgodnością zasad konsensusu z innymi węzłami.</translation>
5070      </message>
5071      <message>
5072          <source>acceptstalefeeestimates is not supported on %s chain.</source>
5073          <translation type="unfinished">opcja acceptstalefeeestimates nie jest wspierana na łańcuchu %s.</translation>
5074      </message>
5075      <message>
5076          <source>Unsupported logging category %s=%s.</source>
5077          <translation type="unfinished">Nieobsługiwana kategoria rejestrowania %s=%s.</translation>
5078      </message>
5079      <message>
5080          <source>Error loading %s: Wallet is a legacy wallet. Please migrate to a descriptor wallet using the migration tool (migratewallet RPC).</source>
5081          <translation type="unfinished">Błąd podczas ładowania %s: portfel jest portfelem typu legacy. Proszę przeprowadzić migrację do portfela opartego na deskryptorach za pomocą narzędzia migracyjnego (RPC migratewallet).</translation>
5082      </message>
5083      <message>
5084          <source>Error: Dumpfile specifies an unsupported database format (%s). Only sqlite database dumps are supported</source>
5085          <translation type="unfinished">Błąd: Plik zrzutu określa nieobsługiwany format bazy danych (%s). Obsługiwane są tylko zrzuty baz danych w formacie sqlite.</translation>
5086      </message>
5087      <message>
5088          <source>Failed to calculate bump fees, because unconfirmed UTXOs depend on an enormous cluster of unconfirmed transactions.</source>
5089          <translation type="unfinished">Nie udało się obliczyć zwiększonej opłaty, ponieważ niepotwierdzone UTXO zależą od ogromnego skupiska niepotwierdzonych transakcji.</translation>
5090      </message>
5091      <message>
5092          <source>Transaction requires one destination of non-zero value, a non-zero feerate, or a pre-selected input</source>
5093          <translation type="unfinished">Transakcja wymaga jednego adresu docelowego o niezerowej wartości, niezerowej stawki opłaty lub wstępnie wybranego wejścia</translation>
5094      </message>
5095      <message>
5096          <source>Unrecognized descriptor found. Loading wallet %s
5097  
5098  The wallet might have been created on a newer version.
5099  Please try running the latest software version.
5100  </source>
5101          <translation type="unfinished">Wykryto nierozpoznany deskryptor. Ładowanie portfela %s
5102  
5103  Portfel mógł zostać utworzony w nowszej wersji oprogramowania.
5104  Spróbuj uruchomić najnowszą wersję programu.
5105  </translation>
5106      </message>
5107      <message>
5108          <source>Do you want to rebuild the databases now?</source>
5109          <translation type="unfinished">Czy chcesz teraz przebudować bazy?</translation>
5110      </message>
5111      <message>
5112          <source>Error: Could not add watchonly tx %s to watchonly wallet</source>
5113          <translation type="unfinished">Błąd: Nie można dodać tx %s tylko do odczytu do portfela tylko do odczytu</translation>
5114      </message>
5115      <message>
5116          <source>Error: Could not delete watchonly transactions. </source>
5117          <translation type="unfinished">Błąd: Nie można usunąć transakcji tylko do odczytu.</translation>
5118      </message>
5119      <message>
5120          <source>Error: Wallet does not exist</source>
5121          <translation type="unfinished">Błąd: Portfel nie istnieje</translation>
5122      </message>
5123      <message>
5124          <source>Error: cannot remove legacy wallet records</source>
5125          <translation type="unfinished">Błąd: nie można usunąć zapisów starszych portfeli</translation>
5126      </message>
5127      <message>
5128          <source>Failed to start indexes, shutting down…</source>
5129          <translation type="unfinished">Nie udało się uruchomić indeksów, trwa zamykanie…</translation>
5130      </message>
5131      <message>
5132          <source>Invalid -proxy address or hostname, ends with '=': '%s'</source>
5133          <translation type="unfinished">Nieprawidłowy adres lub nazwa hosta dla -proxy, kończy się znakiem '=': '%s'</translation>
5134      </message>
5135      <message>
5136          <source>Not enough file descriptors available. %d available, %d required.</source>
5137          <translation type="unfinished">Zbyt mało dostępnych deskryptorów plików. %d dostępnych, %d wymaganych.</translation>
5138      </message>
5139      <message>
5140          <source>Unrecognized network in -proxy='%s': '%s'</source>
5141          <translation type="unfinished">Nierozpoznana sieć w -proxy='%s': '%s'</translation>
5142      </message>
5143      <message>
5144          <source>User Agent comment (%s) contains unsafe characters.</source>
5145          <translation type="unfinished">Komentarz User Agent (%s) zawiera niebezpieczne znaki.</translation>
5146      </message>
5147      <message>
5148          <source>Verifying blocks…</source>
5149          <translation type="unfinished">Sprawdzanie bloków…</translation>
5150      </message>
5151      <message>
5152          <source>Verifying wallet(s)…</source>
5153          <translation type="unfinished">Sprawdzanie portfela / portfeli…</translation>
5154      </message>
5155      <message>
5156          <source>Wallet needed to be rewritten: restart %s to complete</source>
5157          <translation type="unfinished">Portfel wymaga przepisania: zrestartuj %s aby ukończyć</translation>
5158      </message>
5159      <message>
5160          <source>Settings file could not be read</source>
5161          <translation type="unfinished">Nie udało się odczytać pliku ustawień</translation>
5162      </message>
5163      <message>
5164          <source>Settings file could not be written</source>
5165          <translation type="unfinished">Nie udało się zapisać pliku ustawień</translation>
5166      </message>
5167  </context>
5168  </TS>