bitcoin_sm.ts
1 <TS version="2.1" language="sm"> 2 <context> 3 <name>AddressBookPage</name> 4 <message> 5 <source>Right-click to edit address or label</source> 6 <translation type="unfinished">Kiliki taumatau e fa'asa'o le tuatusi poʻo le igoa</translation> 7 </message> 8 <message> 9 <source>Create a new address</source> 10 <translation type="unfinished">Fausia se tuatusi fou</translation> 11 </message> 12 <message> 13 <source>&New</source> 14 <translation type="unfinished">&Fou</translation> 15 </message> 16 <message> 17 <source>&Copy</source> 18 <translation type="unfinished">&Kopi</translation> 19 </message> 20 <message> 21 <source>C&lose</source> 22 <translation type="unfinished">Ta&puni</translation> 23 </message> 24 <message> 25 <source>Delete the currently selected address from the list</source> 26 <translation type="unfinished">Sponge le tuatusi o lo'o filifilia i le lisi</translation> 27 </message> 28 <message> 29 <source>Enter address or label to search</source> 30 <translation type="unfinished">Tu'uina le atunu'u po'o le ata e su'e ai</translation> 31 </message> 32 <message> 33 <source>Export the data in the current tab to a file</source> 34 <translation type="unfinished">Tufatufaina le faʻamaoniga i le itulau o lo'o i ai i se faila</translation> 35 </message> 36 <message> 37 <source>&Export</source> 38 <translation type="unfinished">&Fa'atau Atu</translation> 39 </message> 40 <message> 41 <source>&Delete</source> 42 <translation type="unfinished">&Tape</translation> 43 </message> 44 <message> 45 <source>Choose the address to send coins to</source> 46 <translation type="unfinished">Filifili le tuatusi e auina atu ai tupe siliva</translation> 47 </message> 48 <message> 49 <source>Choose the address to receive coins with</source> 50 <translation type="unfinished">Filifili le tuatusi e maua ai tupe siliva</translation> 51 </message> 52 <message> 53 <source>C&hoose</source> 54 <translation type="unfinished">fi&lifili</translation> 55 </message> 56 <message> 57 <source>These are your Bitcoin addresses for sending payments. Always check the amount and the receiving address before sending coins.</source> 58 <translation type="unfinished">O nei o au tuatusi Bitcoin mo le auina atu o totogi. Ia e siaki pea le aofa'i ma le tuatusi e talia ai tupe a'o le'i lafoina atu tupe.</translation> 59 </message> 60 <message> 61 <source>These are your Bitcoin addresses for receiving payments. Use the 'Create new receiving address' button in the receive tab to create new addresses. 62 Signing is only possible with addresses of the type 'legacy'.</source> 63 <translation type="unfinished">O nei o au tuatusi Bitcoin mo le talia o totogi. Fa'aaoga le fa'amau 'Fausia se tuatusi fou mo le talia' i le fa'amau talia e fa'atupu ai ni tuatusi fou. E mafai ona sainia na'o tuatusi o le ituaiga 'legacy'.</translation> 64 </message> 65 <message> 66 <source>&Copy Address</source> 67 <translation type="unfinished">&Kopi le Tuatusi</translation> 68 </message> 69 <message> 70 <source>Copy &Label</source> 71 <translation type="unfinished">Kopi &Fa'ailoga</translation> 72 </message> 73 <message> 74 <source>&Edit</source> 75 <translation type="unfinished">&Teuteu</translation> 76 </message> 77 <message> 78 <source>Export Address List</source> 79 <translation type="unfinished">Lisi o Tuatusi Fa'asalalau</translation> 80 </message> 81 <message> 82 <source>Comma separated file</source> 83 <extracomment>Expanded name of the CSV file format. See: https://en.wikipedia.org/wiki/Comma-separated_values.</extracomment> 84 <translation type="unfinished">Faila fa'ase'e i komi</translation> 85 </message> 86 <message> 87 <source>There was an error trying to save the address list to %1. Please try again.</source> 88 <extracomment>An error message. %1 is a stand-in argument for the name of the file we attempted to save to.</extracomment> 89 <translation type="unfinished">Sa i ai se mea sese i le taumafai e teu ai le lisi o 'address' i %1. Fa'amalie atu, taumafa'i mai fo'i.</translation> 90 </message> 91 <message> 92 <source>Sending addresses - %1</source> 93 <translation type="unfinished">O le fa'amaoniga o tuatusi - %1</translation> 94 </message> 95 <message> 96 <source>Receiving addresses - %1</source> 97 <translation type="unfinished">O le mauaina o tuatusi - %1</translation> 98 </message> 99 <message> 100 <source>Exporting Failed</source> 101 <translation type="unfinished">Fa'amaonia le Fa'atauina</translation> 102 </message> 103 </context> 104 <context> 105 <name>AddressTableModel</name> 106 <message> 107 <source>Label</source> 108 <translation type="unfinished">Laupapa</translation> 109 </message> 110 <message> 111 <source>Address</source> 112 <translation type="unfinished">Tuatusi</translation> 113 </message> 114 <message> 115 <source>(no label)</source> 116 <translation type="unfinished">(leai se fa'amaoniga)</translation> 117 </message> 118 </context> 119 <context> 120 <name>AskPassphraseDialog</name> 121 <message> 122 <source>Passphrase Dialog</source> 123 <translation type="unfinished">Talanoaga o le Passphrase</translation> 124 </message> 125 <message> 126 <source>Enter passphrase</source> 127 <translation type="unfinished">Tuu mai le fa'amaoniga</translation> 128 </message> 129 <message> 130 <source>New passphrase</source> 131 <translation type="unfinished">Fesili fou</translation> 132 </message> 133 <message> 134 <source>Repeat new passphrase</source> 135 <translation type="unfinished">Toe fai le passphrase fou</translation> 136 </message> 137 <message> 138 <source>Show passphrase</source> 139 <translation type="unfinished">Fa'aali le pasese</translation> 140 </message> 141 <message> 142 <source>Encrypt wallet</source> 143 <translation type="unfinished">Fa'amaonia pusa tupe</translation> 144 </message> 145 <message> 146 <source>This operation needs your wallet passphrase to unlock the wallet.</source> 147 <translation type="unfinished">E manaʻomia le fa'amaoniga o lau fa'amaoniga o le pusa i totonu o le taga e fa'asa'o ai le pusa.</translation> 148 </message> 149 <message> 150 <source>Unlock wallet</source> 151 <translation type="unfinished">Tatala le taga</translation> 152 </message> 153 <message> 154 <source>Change passphrase</source> 155 <translation type="unfinished">Suia le fa'amaoniga o le pasa</translation> 156 </message> 157 <message> 158 <source>Confirm wallet encryption</source> 159 <translation type="unfinished">Tautuaina le faʻamaufaʻailoa o le 'wallet'</translation> 160 </message> 161 <message> 162 <source>Warning: If you encrypt your wallet and lose your passphrase, you will <b>LOSE ALL OF YOUR BITCOINS</b>!</source> 163 <translation type="unfinished">Fa'amaoniga: Afai e te fa'amaonia lau 'aofa'i ma le leiloa o lau fa'amaoniga, o le a <b>Losi uma au Bitcoinsi</b>!</translation> 164 </message> 165 <message> 166 <source>Are you sure you wish to encrypt your wallet?</source> 167 <translation type="unfinished">Ua e mautinoa o le fiafia e fa'amaonia lau 'au'aunaga?</translation> 168 </message> 169 <message> 170 <source>Wallet encrypted</source> 171 <translation type="unfinished">Pusa totogi ua fa'amaonia</translation> 172 </message> 173 <message> 174 <source>Enter the new passphrase for the wallet.<br/>Please use a passphrase of <b>ten or more random characters</b>, or <b>eight or more words</b>.</source> 175 <translation type="unfinished">Tu'u i totonu le fa'amaoniga fou mo le taga.<br/>Fa'amolemole fa'aaoga se passphrase o <b>Sefulu poʻo le tele o le pisinisi faʻavaomalo</b>, po o <b>Valo poʻo si'umea upu</b>.</translation> 176 </message> 177 <message> 178 <source>Enter the old passphrase and new passphrase for the wallet.</source> 179 <translation type="unfinished">Tu'uina le passphrase tuai ma le passphrase fou mo le 'wallet'.</translation> 180 </message> 181 <message> 182 <source>Continue</source> 183 <translation type="unfinished">Tulia</translation> 184 </message> 185 <message> 186 <source>Back</source> 187 <translation type="unfinished">I tua</translation> 188 </message> 189 <message> 190 <source>Remember that encrypting your wallet cannot fully protect your bitcoins from being stolen by malware infecting your computer.</source> 191 <translation type="unfinished">Manatua o le fa'amaonia o lau atigipusa e le mafai ona puipuia lelei lau bitcoins mai le fa'ama'i o malware o lo'o fa'ama'i i lau komepiuta.</translation> 192 </message> 193 <message> 194 <source>Wallet to be encrypted</source> 195 <translation type="unfinished">Peni e fa'amaoniga</translation> 196 </message> 197 <message> 198 <source>Your wallet is about to be encrypted. </source> 199 <translation type="unfinished">O lau pusa tupe o le a fa'amaonia.</translation> 200 </message> 201 <message> 202 <source>Your wallet is now encrypted. </source> 203 <translation type="unfinished">O lau pusa tupe o lo'o fa'amaonia i le taimi nei.</translation> 204 </message> 205 <message> 206 <source>IMPORTANT: Any previous backups you have made of your wallet file should be replaced with the newly generated, encrypted wallet file. For security reasons, previous backups of the unencrypted wallet file will become useless as soon as you start using the new, encrypted wallet.</source> 207 <translation type="unfinished">Lalaga: O soʻo se kopi i le taimi ua tuanaʻi na e faia o le faila o le taga e tatau ona suia i le faila o le taga fou na fa'atufaina ma le encryption. Mo fa'amaoniga tau le saogalemu, o kopi o le faila taga na'o le faila le encryption o le a le toe aoga i le taimi e te amata ai i le faila taga fou fa'amaonia.</translation> 208 </message> 209 <message> 210 <source>Wallet encryption failed</source> 211 <translation type="unfinished">Na failure le fa'amaoniga o le pusa tupe</translation> 212 </message> 213 <message> 214 <source>Wallet encryption failed due to an internal error. Your wallet was not encrypted.</source> 215 <translation type="unfinished">Na lē mafai ona fa'amaonia le enisi i le taga 'oloa ona o se mea sese i totonu. E le'i fa'amaonia lau taga 'oloa.</translation> 216 </message> 217 <message> 218 <source>The supplied passphrases do not match.</source> 219 <translation type="unfinished">E le fetaui le fa'amaoniga o upu fa'amaoniga na tu'uina.</translation> 220 </message> 221 <message> 222 <source>Wallet unlock failed</source> 223 <translation type="unfinished">Leiloa le fa'amaoniga o le taga</translation> 224 </message> 225 <message> 226 <source>The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect.</source> 227 <translation type="unfinished">O le pasese na ulufale i le fa'amaoniga o le 'aofa'iga o tupe sa le sa'o.</translation> 228 </message> 229 <message> 230 <source>The passphrase entered for the wallet decryption is incorrect. It contains a null character (ie - a zero byte). If the passphrase was set with a version of this software prior to 25.0, please try again with only the characters up to — but not including — the first null character. If this is successful, please set a new passphrase to avoid this issue in the future.</source> 231 <translation type="unfinished">O le passphrase na tuʻuina mo le fa'aleagaga o le 'wallet' e le sa'o. E aofia ai se fa'amaoniga null (o le byte leai). Afai e fa'amaonia le passphrase i se lomiga o lenei polokalama i le numera 25.0, fa'amalie atu e taumafai i le fa'amaoniga o le passphrase i le vaega o le to'atele — ae le o le fa'amaoniga null muamua. Afai e manuia, fa'amalie atu e seti se passphrase fou e aloese ai i lenei fa'afitauli i le lumana'i.</translation> 232 </message> 233 <message> 234 <source>Wallet passphrase was successfully changed.</source> 235 <translation type="unfinished">Na suia ma le manuia le fa'amaoniga o le pusa.</translation> 236 </message> 237 <message> 238 <source>Passphrase change failed</source> 239 <translation type="unfinished">Na failed le suia o le passphrase</translation> 240 </message> 241 <message> 242 <source>The old passphrase entered for the wallet decryption is incorrect. It contains a null character (ie - a zero byte). If the passphrase was set with a version of this software prior to 25.0, please try again with only the characters up to — but not including — the first null character.</source> 243 <translation type="unfinished">O le fa'amaoniga tuai na ulufale mo le fa'amaoniga o le sefe o le laupapa e le sa'o. E aofia ai le karaktera null (o le byte-zero). Afai e setiina le fa'amaoniga i se lomiga o lenei polokalama i le a'o le'i 25.0, fa'amalie atu i le toe taumafai ma na'o le karaktera e o'o i le — ae le'i aofia ai — le karaktera null muamua.</translation> 244 </message> 245 <message> 246 <source>Warning: The Caps Lock key is on!</source> 247 <translation type="unfinished">Fa'amaoniga: O lo'o fa'aaogaina le ki Caps Lock!</translation> 248 </message> 249 </context> 250 <context> 251 <name>BanTableModel</name> 252 <message> 253 <source>Banned Until</source> 254 <translation type="unfinished">Fa'amaonia se'ia o'o i</translation> 255 </message> 256 </context> 257 <context> 258 <name>BitcoinApplication</name> 259 <message> 260 <source>Settings file %1 might be corrupt or invalid.</source> 261 <translation type="unfinished">Atigi fa'amaoniga %1 atonu e fa'aletonu po'o le le sa'o.</translation> 262 </message> 263 <message> 264 <source>Runaway exception</source> 265 <translation type="unfinished">Fa'amaoniga leoleo i le alu i fafo</translation> 266 </message> 267 <message> 268 <source>A fatal error occurred. %1 can no longer continue safely and will quit.</source> 269 <translation type="unfinished">Na tupu se mea sese leaga. E le mafai e %1 ona fa'aauau sa'o ma o le a tu'u.</translation> 270 </message> 271 <message> 272 <source>Internal error</source> 273 <translation type="unfinished">Poblemā i totonu</translation> 274 </message> 275 <message> 276 <source>An internal error occurred. %1 will attempt to continue safely. This is an unexpected bug which can be reported as described below.</source> 277 <translation type="unfinished">Na tupu se mea sese i totonu. O le %1 o le a taumafai e fa'aauau i se auala saogalemu. O lenei o se fa'amaoniga fa'aletonu e mafai ona ta'uina i le auala o lo'o fa'amaonia i lalo.</translation> 278 </message> 279 </context> 280 <context> 281 <name>QObject</name> 282 <message> 283 <source>Do you want to reset settings to default values, or to abort without making changes?</source> 284 <extracomment>Explanatory text shown on startup when the settings file cannot be read. Prompts user to make a choice between resetting or aborting.</extracomment> 285 <translation type="unfinished">O oe e manaʻo e toe fa'amaonia seti i le tulaga masani, po'o le taofia ma le le faia o suiga?</translation> 286 </message> 287 <message> 288 <source>A fatal error occurred. Check that settings file is writable, or try running with -nosettings.</source> 289 <extracomment>Explanatory text shown on startup when the settings file could not be written. Prompts user to check that we have the ability to write to the file. Explains that the user has the option of running without a settings file.</extracomment> 290 <translation type="unfinished">Na tupu se mea sese fa'aleagaina. Siaki pe mafai ona tusia le faila fa'atonu, po'o taumafai e tamoe ma -nosettings.</translation> 291 </message> 292 <message> 293 <source>Error: %1</source> 294 <translation type="unfinished">Sese: %1</translation> 295 </message> 296 <message> 297 <source>%1 didn't yet exit safely…</source> 298 <translation type="unfinished">E le'i alu %1 i fa'amaoniga i le saogalemu...</translation> 299 </message> 300 <message> 301 <source>unknown</source> 302 <translation type="unfinished">Le iloa</translation> 303 </message> 304 <message> 305 <source>Embedded "%1"</source> 306 <translation type="unfinished">Fa'amaopoopo "%1"</translation> 307 </message> 308 <message> 309 <source>Default system font "%1"</source> 310 <translation type="unfinished">Vaega o mataitusi masani a le faiga faʻavae "%1"</translation> 311 </message> 312 <message> 313 <source>Custom…</source> 314 <translation type="unfinished">Aganuʻu…</translation> 315 </message> 316 <message> 317 <source>Amount</source> 318 <translation type="unfinished">Aofa'i'</translation> 319 </message> 320 <message numerus="yes"> 321 <source>%n second(s)</source> 322 <translation type="unfinished"> 323 <numerusform /> 324 <numerusform /> 325 <numerusform /> 326 </translation> 327 </message> 328 <message numerus="yes"> 329 <source>%n minute(s)</source> 330 <translation type="unfinished"> 331 <numerusform /> 332 <numerusform /> 333 <numerusform /> 334 </translation> 335 </message> 336 <message numerus="yes"> 337 <source>%n hour(s)</source> 338 <translation type="unfinished"> 339 <numerusform /> 340 <numerusform /> 341 <numerusform /> 342 </translation> 343 </message> 344 <message numerus="yes"> 345 <source>%n day(s)</source> 346 <translation type="unfinished"> 347 <numerusform /> 348 <numerusform /> 349 <numerusform /> 350 </translation> 351 </message> 352 <message numerus="yes"> 353 <source>%n week(s)</source> 354 <translation type="unfinished"> 355 <numerusform /> 356 <numerusform /> 357 <numerusform /> 358 </translation> 359 </message> 360 <message numerus="yes"> 361 <source>%n year(s)</source> 362 <translation type="unfinished"> 363 <numerusform /> 364 <numerusform /> 365 <numerusform /> 366 </translation> 367 </message> 368 </context> 369 <context> 370 <name>BitcoinGUI</name> 371 <message> 372 <source>&Overview</source> 373 <translation type="unfinished">&Laupapa o le Fa'amaoniga</translation> 374 </message> 375 <message> 376 <source>Show general overview of wallet</source> 377 <translation type="unfinished">Fa'aalia le ata lautele o le wallet</translation> 378 </message> 379 <message> 380 <source>&Transactions</source> 381 <translation type="unfinished">&O Galuega Fa'atau</translation> 382 </message> 383 <message> 384 <source>Browse transaction history</source> 385 <translation type="unfinished">Su'esu'e i le tala'aga o fa'amaoniga</translation> 386 </message> 387 <message> 388 <source>E&xit</source> 389 <translation type="unfinished">Al&aga</translation> 390 </message> 391 <message> 392 <source>Quit application</source> 393 <translation type="unfinished">Taofi le talosaga</translation> 394 </message> 395 <message> 396 <source>&About %1</source> 397 <translation type="unfinished">Fa'amaoniga i le %1</translation> 398 </message> 399 <message> 400 <source>Show information about %1</source> 401 <translation type="unfinished">Fa'aalia fa'amaoniga e uiga i %1</translation> 402 </message> 403 <message> 404 <source>About &Qt</source> 405 <translation type="unfinished">E uiga i &Qt</translation> 406 </message> 407 <message> 408 <source>Show information about Qt</source> 409 <translation type="unfinished">Fa'aalia fa'amaoniga e uiga i le Qt</translation> 410 </message> 411 <message> 412 <source>Modify configuration options for %1</source> 413 <translation type="unfinished">Suia filifiliga o le fa'amaoniga mo %1</translation> 414 </message> 415 <message> 416 <source>Create a new wallet</source> 417 <translation type="unfinished">Fau se taga fou</translation> 418 </message> 419 <message> 420 <source>&Minimize</source> 421 <translation type="unfinished">&Ma'itiiti</translation> 422 </message> 423 <message> 424 <source>Wallet:</source> 425 <translation type="unfinished">Pusa teu tupe</translation> 426 </message> 427 <message> 428 <source>Network activity disabled.</source> 429 <extracomment>A substring of the tooltip.</extracomment> 430 <translation type="unfinished">Fa'amaonia o le gaoioiga o le upega.</translation> 431 </message> 432 <message> 433 <source>Proxy is <b>enabled</b>: %1</source> 434 <translation type="unfinished">O le tagata fa'amaonia o <b>fa'atufugaga</b>: %1</translation> 435 </message> 436 <message> 437 <source>Send coins to a Bitcoin address</source> 438 <translation type="unfinished">Fa'amaimau fa'amaoniga i se tuatusi Bitcoin</translation> 439 </message> 440 <message> 441 <source>Backup wallet to another location</source> 442 <translation type="unfinished">Fa'amaonia le 'aiga i se nofoaga ese</translation> 443 </message> 444 <message> 445 <source>Change the passphrase used for wallet encryption</source> 446 <translation type="unfinished">Suia le upu faʻapolokaina e fa'aaogā mo le fa'amalūlūina o le ato tupe</translation> 447 </message> 448 <message> 449 <source>&Send</source> 450 <translation type="unfinished">&Auina atu</translation> 451 </message> 452 <message> 453 <source>&Receive</source> 454 <translation type="unfinished">&Talia</translation> 455 </message> 456 <message> 457 <source>&Options…</source> 458 <translation type="unfinished">&Filifiliga…</translation> 459 </message> 460 <message> 461 <source>&Encrypt Wallet…</source> 462 <translation type="unfinished">&Fa'amaufa'ailoga o le Teugā Tupe…</translation> 463 </message> 464 <message> 465 <source>Encrypt the private keys that belong to your wallet</source> 466 <translation type="unfinished">Fa'amau i lalo fa'alilolilo ki tumaoti e iai i lau atotupe</translation> 467 </message> 468 <message> 469 <source>&Backup Wallet…</source> 470 <translation type="unfinished">&Teu Tupe Faleoloa…</translation> 471 </message> 472 <message> 473 <source>&Change Passphrase…</source> 474 <translation type="unfinished">&Suia le Upu Fa‘alilolilo…</translation> 475 </message> 476 <message> 477 <source>Sign &message…</source> 478 <translation type="unfinished">Saini & feʻau...</translation> 479 </message> 480 <message> 481 <source>Sign messages with your Bitcoin addresses to prove you own them</source> 482 <translation type="unfinished">Saini feʻau i au tuatusi Bitcoin e fa'amaonia ai o oe e ona</translation> 483 </message> 484 <message> 485 <source>&Verify message…</source> 486 <translation type="unfinished">&Fa'amaonia le mesēga…</translation> 487 </message> 488 <message> 489 <source>Verify messages to ensure they were signed with specified Bitcoin addresses</source> 490 <translation type="unfinished">Fa'amaonia manatu e fa'amaonia ai na'o le 'alelesi fa'amaonia i tuatusi Bitcoin fa'amaonia</translation> 491 </message> 492 <message> 493 <source>&Load PSBT from file…</source> 494 <translation type="unfinished">&La'u mai le PSBT mai le faila...</translation> 495 </message> 496 <message> 497 <source>Open &URI…</source> 498 <translation type="unfinished">&Tālili &URI...</translation> 499 </message> 500 <message> 501 <source>Close Wallet…</source> 502 <translation type="unfinished">Tapuni le 'Wallet'...</translation> 503 </message> 504 <message> 505 <source>Create Wallet…</source> 506 <translation type="unfinished">Faasia le 'Wallet'...</translation> 507 </message> 508 <message> 509 <source>Close All Wallets…</source> 510 <translation type="unfinished">Tapuni Uma Pusa Fa'atau...</translation> 511 </message> 512 <message> 513 <source>&File</source> 514 <translation type="unfinished">&Faila</translation> 515 </message> 516 <message> 517 <source>&Settings</source> 518 <translation type="unfinished">&Fa'atonuga</translation> 519 </message> 520 <message> 521 <source>&Help</source> 522 <translation type="unfinished">&Ma Fesoasoani</translation> 523 </message> 524 <message> 525 <source>Tabs toolbar</source> 526 <translation type="unfinished">Pasefika o faʻailoga</translation> 527 </message> 528 <message> 529 <source>Syncing Headers (%1%)…</source> 530 <translation type="unfinished">Faʻamaopoopoina Ulutala (%1%)…</translation> 531 </message> 532 <message> 533 <source>Synchronizing with network…</source> 534 <translation type="unfinished">Fa'atasi ma le feso'ota'iga…</translation> 535 </message> 536 <message> 537 <source>Indexing blocks on disk…</source> 538 <translation type="unfinished">Faʻailogaina poloka i luga o le tisiketi…</translation> 539 </message> 540 <message> 541 <source>Processing blocks on disk…</source> 542 <translation type="unfinished">O lo’o fa’agasolo poloka i luga o le tisiki…</translation> 543 </message> 544 <message> 545 <source>Connecting to peers…</source> 546 <translation type="unfinished">Faʻatasi ma uō…</translation> 547 </message> 548 <message> 549 <source>Request payments (generates QR codes and bitcoin: URIs)</source> 550 <translation type="unfinished">Talosaga mo totogi (faʻatupuina ni QR code ma bitcoin: URIs)</translation> 551 </message> 552 <message> 553 <source>Show the list of used sending addresses and labels</source> 554 <translation type="unfinished">Faʻaali le lisi o tuatusi ma igoa sa faʻaaogaina mo le lafoina</translation> 555 </message> 556 <message> 557 <source>Show the list of used receiving addresses and labels</source> 558 <translation type="unfinished">Fa'aali le lisi o so'oga fa'aaoga ma fa'amaoniga o 'address' ma 'labels'</translation> 559 </message> 560 <message> 561 <source>&Command-line options</source> 562 <translation type="unfinished">&Faʻamatalaga o le laina amata</translation> 563 </message> 564 <message numerus="yes"> 565 <source>Processed %n block(s) of transaction history.</source> 566 <translation type="unfinished"> 567 <numerusform>Ua faʻagasolo %n faʻasologa o tala o tuʻufaʻatasiga.</numerusform> 568 <numerusform /> 569 <numerusform /> 570 </translation> 571 </message> 572 <message> 573 <source>%1 behind</source> 574 <translation type="unfinished">%1 i tafatafa</translation> 575 </message> 576 <message> 577 <source>Catching up…</source> 578 <translation type="unfinished">O le toe fa'afeso'ota'i…</translation> 579 </message> 580 <message> 581 <source>Last received block was generated %1 ago.</source> 582 <translation type="unfinished">O le paʻu na maua i le mulimuli na fa'amaonia %1 ua mavae.</translation> 583 </message> 584 <message> 585 <source>Transactions after this will not yet be visible.</source> 586 <translation type="unfinished">O gaioiga o le taimi nei o le a le mafai ona faʻaalia.</translation> 587 </message> 588 <message> 589 <source>Error</source> 590 <translation type="unfinished">Sese</translation> 591 </message> 592 <message> 593 <source>Warning</source> 594 <translation type="unfinished">Tapena</translation> 595 </message> 596 <message> 597 <source>Information</source> 598 <translation type="unfinished">Fa'amaoniga</translation> 599 </message> 600 <message> 601 <source>Up to date</source> 602 <translation type="unfinished">I le taimi nei</translation> 603 </message> 604 <message> 605 <source>Load Partially Signed Bitcoin Transaction</source> 606 <translation type="unfinished">Laʻu le Galuega Fa'amaonia Bitcoin i le vaega</translation> 607 </message> 608 <message> 609 <source>Load PSBT from &clipboard…</source> 610 <translation type="unfinished">Loli PSBT mai le &clipboard…</translation> 611 </message> 612 <message> 613 <source>Load Partially Signed Bitcoin Transaction from clipboard</source> 614 <translation type="unfinished">La'uina le Galuega Bitcoin na'o le vaega o lo'o sainia mai le pepa kopi</translation> 615 </message> 616 <message> 617 <source>Node window</source> 618 <translation type="unfinished">Fa'avaa o le 'Node</translation> 619 </message> 620 <message> 621 <source>Open node debugging and diagnostic console</source> 622 <translation type="unfinished">Tatala le fa'amaonia o le node ma le konsolo su'esu'e ma togafitiga</translation> 623 </message> 624 <message> 625 <source>&Sending addresses</source> 626 <translation type="unfinished">& O le lafoina o fa'amaoniga</translation> 627 </message> 628 <message> 629 <source>&Receiving addresses</source> 630 <translation type="unfinished">&Tuuina atu i le tuatusi</translation> 631 </message> 632 <message> 633 <source>Open a bitcoin: URI</source> 634 <translation type="unfinished">Tuuina se bitcoin: URI</translation> 635 </message> 636 <message> 637 <source>Open Wallet</source> 638 <translation type="unfinished">Tatala le Uati</translation> 639 </message> 640 <message> 641 <source>Open a wallet</source> 642 <translation type="unfinished">Tatala se pusa teu tupe</translation> 643 </message> 644 <message> 645 <source>Close wallet</source> 646 <translation type="unfinished">Tapuni le taga o le tagata</translation> 647 </message> 648 <message> 649 <source>Restore Wallet…</source> 650 <extracomment>Name of the menu item that restores wallet from a backup file.</extracomment> 651 <translation type="unfinished">Toe fa'aleleia le 'Upega…</translation> 652 </message> 653 <message> 654 <source>Restore a wallet from a backup file</source> 655 <extracomment>Status tip for Restore Wallet menu item</extracomment> 656 <translation type="unfinished">Toe fa'aleleia se 'oloa mai se fa'amaoniga fa'amaoniga</translation> 657 </message> 658 <message> 659 <source>Close all wallets</source> 660 <translation type="unfinished">Tapuni uma pusa o le tagata</translation> 661 </message> 662 <message> 663 <source>Migrate Wallet</source> 664 <translation type="unfinished">Felauaiga o le 'Upega</translation> 665 </message> 666 <message> 667 <source>Migrate a wallet</source> 668 <translation type="unfinished">Maua se 'u'iga o se taga tupe</translation> 669 </message> 670 <message> 671 <source>Show the %1 help message to get a list with possible Bitcoin command-line options</source> 672 <translation type="unfinished">Fa'aalia le %1 fe'au fesoasoani e maua ai se lisi ma avanoa o pologa laina fa'atonu Bitcoin</translation> 673 </message> 674 <message> 675 <source>&Mask values</source> 676 <translation type="unfinished">&Tau o le Mask</translation> 677 </message> 678 <message> 679 <source>Mask the values in the Overview tab</source> 680 <translation type="unfinished">Fa'avaa le tau i le vaega o le Fa'amaoniga</translation> 681 </message> 682 <message> 683 <source>No wallets available</source> 684 <translation type="unfinished">E leai ni ata tupe i luga</translation> 685 </message> 686 <message> 687 <source>Wallet Data</source> 688 <extracomment>Name of the wallet data file format.</extracomment> 689 <translation type="unfinished">Fa'amaoniga o le Pusa Pili</translation> 690 </message> 691 <message> 692 <source>Load Wallet Backup</source> 693 <extracomment>The title for Restore Wallet File Windows</extracomment> 694 <translation type="unfinished">Fa'aleleia le Fa'amaoniga o le Pusa Pera</translation> 695 </message> 696 <message> 697 <source>Restore Wallet</source> 698 <extracomment>Title of pop-up window shown when the user is attempting to restore a wallet.</extracomment> 699 <translation type="unfinished">Toe fa'aleleia le Pusa O le 'Aumauga</translation> 700 </message> 701 <message> 702 <source>Wallet Name</source> 703 <extracomment>Label of the input field where the name of the wallet is entered.</extracomment> 704 <translation type="unfinished">Igoa o le Pusa Tasi</translation> 705 </message> 706 <message> 707 <source>&Window</source> 708 <translation type="unfinished">& Fa'afanua</translation> 709 </message> 710 <message> 711 <source>Zoom</source> 712 <translation type="unfinished">Vaʻai vave</translation> 713 </message> 714 <message> 715 <source>Main Window</source> 716 <translation type="unfinished">Fa'ailoga Autu</translation> 717 </message> 718 <message> 719 <source>%1 client</source> 720 <translation type="unfinished">%1 tagata faʻatau</translation> 721 </message> 722 <message> 723 <source>&Hide</source> 724 <translation type="unfinished">&Fagafaga</translation> 725 </message> 726 <message> 727 <source>S&how</source> 728 <translation type="unfinished">Fa'&aali</translation> 729 </message> 730 <message numerus="yes"> 731 <source>%n active connection(s) to Bitcoin network.</source> 732 <extracomment>A substring of the tooltip.</extracomment> 733 <translation type="unfinished"> 734 <numerusform>%n fesoʻotaʻiga fa'amaonia i le upega tafa'ilagi o Bitcoin.</numerusform> 735 <numerusform /> 736 <numerusform /> 737 </translation> 738 </message> 739 <message> 740 <source>Click for more actions.</source> 741 <extracomment>A substring of the tooltip. "More actions" are available via the context menu.</extracomment> 742 <translation type="unfinished">Kiliki mo mea fa'ata'ita'i atili.</translation> 743 </message> 744 <message> 745 <source>Show Peers tab</source> 746 <extracomment>A context menu item. The "Peers tab" is an element of the "Node window".</extracomment> 747 <translation type="unfinished">Fa'aalia le 'Peers' tab</translation> 748 </message> 749 <message> 750 <source>Disable network activity</source> 751 <extracomment>A context menu item.</extracomment> 752 <translation type="unfinished">Fa'asa'o galue o le upega tafa'ilagi</translation> 753 </message> 754 <message> 755 <source>Enable network activity</source> 756 <extracomment>A context menu item. The network activity was disabled previously.</extracomment> 757 <translation type="unfinished">Fa'atonu le fa'agaioi o le upega tafa'ilagi</translation> 758 </message> 759 <message> 760 <source>Pre-syncing Headers (%1%)…</source> 761 <translation type="unfinished">O le fesuia'iga o Upega i le taimi muamua (%1%)...</translation> 762 </message> 763 <message> 764 <source>Error: %1</source> 765 <translation type="unfinished">Sese: %1</translation> 766 </message> 767 <message> 768 <source>Warning: %1</source> 769 <translation type="unfinished">Fa'amaoniga: %1</translation> 770 </message> 771 <message> 772 <source>Date: %1 773 </source> 774 <translation type="unfinished">Aso: %1 775 </translation> 776 </message> 777 <message> 778 <source>Amount: %1 779 </source> 780 <translation type="unfinished">Aofa'i: %1 781 </translation> 782 </message> 783 <message> 784 <source>Wallet: %1 785 </source> 786 <translation type="unfinished">Pusa Fa'atau: %1 787 </translation> 788 </message> 789 <message> 790 <source>Label: %1 791 </source> 792 <translation type="unfinished">Fa'amaoniga: %1 793 </translation> 794 </message> 795 <message> 796 <source>Address: %1 797 </source> 798 <translation type="unfinished">Tuatusi: %1 799 </translation> 800 </message> 801 <message> 802 <source>Sent transaction</source> 803 <translation type="unfinished">O le felauaiga na tu'uina</translation> 804 </message> 805 <message> 806 <source>Incoming transaction</source> 807 <translation type="unfinished">Fa'amaoniga o taunu'uga o lo'o sau</translation> 808 </message> 809 <message> 810 <source>HD key generation is <b>enabled</b></source> 811 <translation type="unfinished">O le fa'avae o ki HD o le <b>fa'atufugaga</b></translation> 812 </message> 813 <message> 814 <source>HD key generation is <b>disabled</b></source> 815 <translation type="unfinished">O le fa'avae o ki HD o le <b>le mafai</b></translation> 816 </message> 817 <message> 818 <source>Private key <b>disabled</b></source> 819 <translation type="unfinished">Ki Patino <b>le mafai</b></translation> 820 </message> 821 <message> 822 <source>Wallet is <b>encrypted</b> and currently <b>unlocked</b></source> 823 <translation type="unfinished">O le taga o le faletupe <b>fa'amaoniga</b> ma o lo'o <b>Faʻaaliga</b></translation> 824 </message> 825 <message> 826 <source>Wallet is <b>encrypted</b> and currently <b>locked</b></source> 827 <translation type="unfinished">O le taga o le faletupe <b>fa'amaoniga</b> ma o lo'o <b>tapuni</b></translation> 828 </message> 829 <message> 830 <source>Original message:</source> 831 <translation type="unfinished">Feʻau Faʻavae:</translation> 832 </message> 833 </context> 834 <context> 835 <name>UnitDisplayStatusBarControl</name> 836 <message> 837 <source>Unit to show amounts in. Click to select another unit.</source> 838 <translation type="unfinished">O le uo e faʻaalia ai le aofaiga. Kiliki e filifili se isi uo.</translation> 839 </message> 840 </context> 841 <context> 842 <name>CoinControlDialog</name> 843 <message> 844 <source>Coin Selection</source> 845 <translation type="unfinished">Filiga o Tālaga</translation> 846 </message> 847 <message> 848 <source>Quantity:</source> 849 <translation type="unfinished">Aofa'i"</translation> 850 </message> 851 <message> 852 <source>Bytes:</source> 853 <translation type="unfinished">Paʻu:</translation> 854 </message> 855 <message> 856 <source>Amount:</source> 857 <translation type="unfinished">Le aofa'i:</translation> 858 </message> 859 <message> 860 <source>Fee:</source> 861 <translation type="unfinished">Totogi:</translation> 862 </message> 863 <message> 864 <source>After Fee:</source> 865 <translation type="unfinished">I le mae'a o le totogi:</translation> 866 </message> 867 <message> 868 <source>Change:</source> 869 <translation type="unfinished">Suiga:</translation> 870 </message> 871 <message> 872 <source>(un)select all</source> 873 <translation type="unfinished">(Faʻamaonia) uma</translation> 874 </message> 875 <message> 876 <source>Tree mode</source> 877 <translation type="unfinished">Faatufugaga Laau</translation> 878 </message> 879 <message> 880 <source>List mode</source> 881 <translation type="unfinished">Faʻamau i le lisi</translation> 882 </message> 883 <message> 884 <source>Amount</source> 885 <translation type="unfinished">Aofa'i'</translation> 886 </message> 887 <message> 888 <source>Received with label</source> 889 <translation type="unfinished">Maua ma le laupepa</translation> 890 </message> 891 <message> 892 <source>Received with address</source> 893 <translation type="unfinished">Ua maua ma le tuatusi</translation> 894 </message> 895 <message> 896 <source>Date</source> 897 <translation type="unfinished">Aso</translation> 898 </message> 899 <message> 900 <source>Confirmations</source> 901 <translation type="unfinished">Fa'amaoniga</translation> 902 </message> 903 <message> 904 <source>Confirmed</source> 905 <translation type="unfinished">Fa'amaonia</translation> 906 </message> 907 <message> 908 <source>Copy amount</source> 909 <translation type="unfinished">Siu le aofa'i'</translation> 910 </message> 911 <message> 912 <source>&Copy address</source> 913 <translation type="unfinished">&Kopi le adiresi</translation> 914 </message> 915 <message> 916 <source>Copy &label</source> 917 <translation type="unfinished">Kopi & fa'amaonia</translation> 918 </message> 919 <message> 920 <source>Copy &amount</source> 921 <translation type="unfinished">Kopi & amount</translation> 922 </message> 923 <message> 924 <source>Copy transaction &ID and output index</source> 925 <translation type="unfinished">Kopi i le fa'amaoniga ma le ID ma le lisi o le fa'amaoniga</translation> 926 </message> 927 <message> 928 <source>L&ock unspent</source> 929 <translation type="unfinished">K&iliki le leai o se fa'aaoga</translation> 930 </message> 931 <message> 932 <source>&Unlock unspent</source> 933 <translation type="unfinished">&Tatala le tupe e le'i fa'aaogaina</translation> 934 </message> 935 <message> 936 <source>Copy quantity</source> 937 <translation type="unfinished">Aofa'i o kopi</translation> 938 </message> 939 <message> 940 <source>Copy fee</source> 941 <translation type="unfinished">kopi tau </translation> 942 </message> 943 <message> 944 <source>Copy after fee</source> 945 <translation type="unfinished">Kopi i le maeʻa o le tau</translation> 946 </message> 947 <message> 948 <source>Copy bytes</source> 949 <translation type="unfinished">Kopi i le numera o byte</translation> 950 </message> 951 <message> 952 <source>Copy change</source> 953 <translation type="unfinished">Suiga o kopi</translation> 954 </message> 955 <message> 956 <source>(%1 locked)</source> 957 <translation type="unfinished">(%1 loka)</translation> 958 </message> 959 <message> 960 <source>Can vary +/- %1 satoshi(s) per input.</source> 961 <translation type="unfinished">E mafai ona suia +/- %1 satoshi(s) i le ulufale taitasi.</translation> 962 </message> 963 <message> 964 <source>(no label)</source> 965 <translation type="unfinished">(leai se fa'amaoniga)</translation> 966 </message> 967 <message> 968 <source>change from %1 (%2)</source> 969 <translation type="unfinished">suia mai i le %1 (%2)</translation> 970 </message> 971 <message> 972 <source>(change)</source> 973 <translation type="unfinished">Suiga</translation> 974 </message> 975 </context> 976 <context> 977 <name>CreateWalletActivity</name> 978 <message> 979 <source>Create Wallet</source> 980 <extracomment>Title of window indicating the progress of creation of a new wallet.</extracomment> 981 <translation type="unfinished">Fausia Tasi Pese</translation> 982 </message> 983 <message> 984 <source>Creating Wallet <b>%1</b>…</source> 985 <extracomment>Descriptive text of the create wallet progress window which indicates to the user which wallet is currently being created.</extracomment> 986 <translation type="unfinished">Fausia Pusa <b>%1</b>…</translation> 987 </message> 988 <message> 989 <source>Create wallet failed</source> 990 <translation type="unfinished">O le faia o le 'wallet' na faila</translation> 991 </message> 992 <message> 993 <source>Create wallet warning</source> 994 <translation type="unfinished">Fausia le aso faʻamaoniga o le 'wallet</translation> 995 </message> 996 <message> 997 <source>Can't list signers</source> 998 <translation type="unfinished">E le mafai ona lisi igoa o saini</translation> 999 </message> 1000 <message> 1001 <source>Too many external signers found</source> 1002 <translation type="unfinished">Ua maua le toʻatele o saini mai fafo</translation> 1003 </message> 1004 </context> 1005 <context> 1006 <name>LoadWalletsActivity</name> 1007 <message> 1008 <source>Load Wallets</source> 1009 <extracomment>Title of progress window which is displayed when wallets are being loaded.</extracomment> 1010 <translation type="unfinished">Utaina Tala</translation> 1011 </message> 1012 <message> 1013 <source>Loading wallets…</source> 1014 <extracomment>Descriptive text of the load wallets progress window which indicates to the user that wallets are currently being loaded.</extracomment> 1015 <translation type="unfinished">O lo’o utaina taga tupe…</translation> 1016 </message> 1017 </context> 1018 <context> 1019 <name>MigrateWalletActivity</name> 1020 <message> 1021 <source>Migrate wallet</source> 1022 <translation type="unfinished">Si’itia le atotupe</translation> 1023 </message> 1024 <message> 1025 <source>Are you sure you wish to migrate the wallet <i>%1</i>?</source> 1026 <translation type="unfinished">E te mautinoa o lo'o manao e su'e le 'u'amea <i>%1</i>?</translation> 1027 </message> 1028 <message> 1029 <source>Migrating the wallet will convert this wallet to one or more descriptor wallets. A new wallet backup will need to be made. 1030 If this wallet contains any watchonly scripts, a new wallet will be created which contains those watchonly scripts. 1031 If this wallet contains any solvable but not watched scripts, a different and new wallet will be created which contains those scripts. 1032 1033 The migration process will create a backup of the wallet before migrating. This backup file will be named <wallet name>-<timestamp>.legacy.bak and can be found in the directory for this wallet. In the event of an incorrect migration, the backup can be restored with the "Restore Wallet" functionality.</source> 1034 <translation type="unfinished">O le suiga o le pusa tupe o le a suia ai lenei pusa tupe i se tasi po'o ni pusa tupe fa'amaoniga. O le a manaʻomia se su'esu'ega pusa tupe fou. 1035 Afai e aofia ai i lenei 'wallet' ni tusitusiga na'o le matamata, o le a fa'atufaina se 'wallet' fou o lo'o aofia ai tusitusiga na'o le matamata. 1036 Afai e aofia ai i lenei ato tupe ni fa'amaoniga e mafai ona fo'ia ae le'o va'aia, o le a faia se ato tupe fou ma le isi fa'amaoniga i totonu. 1037 1038 O le fa'amaoniga o le malaga o le a fai se kopi o le 'aofa'i a'o le'i fa'aauau le malaga. O le faila kopi o le a ta'uina <wallet name>-<timestamp>.legacy.bak ma e mafai ona maua i le directory mo lenei wallet. I le tulaga o se fa'amaoniga sese, e mafai ona toe fa'afo'i le backup fa'aaoga le "Restore Wallet" functionality.</translation> 1039 </message> 1040 <message> 1041 <source>Migrate Wallet</source> 1042 <translation type="unfinished">Felauaiga o le 'Upega</translation> 1043 </message> 1044 <message> 1045 <source>Migrating Wallet <b>%1</b>…</source> 1046 <translation type="unfinished">Pōtū Vālea o le Fa'asalalau <b>%1</b>…</translation> 1047 </message> 1048 <message> 1049 <source>The wallet '%1' was migrated successfully.</source> 1050 <translation type="unfinished">O le 'wallet' '%1' na mafai ona siitia ma le manuia.</translation> 1051 </message> 1052 <message> 1053 <source>Watchonly scripts have been migrated to a new wallet named '%1'.</source> 1054 <translation type="unfinished">O tusitusiga mataʻitu naʻo leʻi siitia i se teutusi fou ua faʻaigoaina '%1'.</translation> 1055 </message> 1056 <message> 1057 <source>Solvable but not watched scripts have been migrated to a new wallet named '%1'.</source> 1058 <translation type="unfinished">O tusitusiga e mafai ona foʻia ae leʻi mataʻituina ua siitia atu i se atotupe fou ua faaigoaina '%1'.</translation> 1059 </message> 1060 <message> 1061 <source>Restore Wallet</source> 1062 <extracomment>Title of progress window which is displayed when wallets are being restored.</extracomment> 1063 <translation type="unfinished">Toe fa'aleleia le Pusa O le 'Aumauga</translation> 1064 </message> 1065 <message> 1066 <source>Restoring Wallet <b>%1</b>…</source> 1067 <extracomment>Descriptive text of the restore wallets progress window which indicates to the user that wallets are currently being restored.</extracomment> 1068 <translation type="unfinished">Toe Faʻaleleia le ʻApefaʻamau <b>%1</b>…</translation> 1069 </message> 1070 <message> 1071 <source>Migration failed</source> 1072 <translation type="unfinished">Ua le manuia le siʻitia.</translation> 1073 </message> 1074 <message> 1075 <source>Migration Successful</source> 1076 <translation type="unfinished">Ua Manuia le Faimalaga</translation> 1077 </message> 1078 </context> 1079 <context> 1080 <name>OpenWalletActivity</name> 1081 <message> 1082 <source>Open wallet failed</source> 1083 <translation type="unfinished">Ua le mafai ona tatala le ʻato tupe</translation> 1084 </message> 1085 <message> 1086 <source>Open wallet warning</source> 1087 <translation type="unfinished">Lapata'iga tatala atopa'u</translation> 1088 </message> 1089 <message> 1090 <source>Open Wallet</source> 1091 <extracomment>Title of window indicating the progress of opening of a wallet.</extracomment> 1092 <translation type="unfinished">Tatala le Uati</translation> 1093 </message> 1094 <message> 1095 <source>Opening Wallet <b>%1</b>…</source> 1096 <extracomment>Descriptive text of the open wallet progress window which indicates to the user which wallet is currently being opened.</extracomment> 1097 <translation type="unfinished">Tatala le 'Atotupe <b>%1</b>…</translation> 1098 </message> 1099 </context> 1100 <context> 1101 <name>RestoreWalletActivity</name> 1102 <message> 1103 <source>Restore Wallet</source> 1104 <extracomment>Title of progress window which is displayed when wallets are being restored.</extracomment> 1105 <translation type="unfinished">Toe fa'aleleia le Pusa O le 'Aumauga</translation> 1106 </message> 1107 <message> 1108 <source>Restoring Wallet <b>%1</b>…</source> 1109 <extracomment>Descriptive text of the restore wallets progress window which indicates to the user that wallets are currently being restored.</extracomment> 1110 <translation type="unfinished">Toe Faʻaleleia le ʻApefaʻamau <b>%1</b>…</translation> 1111 </message> 1112 <message> 1113 <source>Restore wallet failed</source> 1114 <extracomment>Title of message box which is displayed when the wallet could not be restored.</extracomment> 1115 <translation type="unfinished">Toe faʻaleleia le ato tupe na le manuia</translation> 1116 </message> 1117 <message> 1118 <source>Restore wallet warning</source> 1119 <extracomment>Title of message box which is displayed when the wallet is restored with some warning.</extracomment> 1120 <translation type="unfinished">Fa'amaoniga fa'ailoa i le toe fa'aleleia o le 'aofa'iga</translation> 1121 </message> 1122 <message> 1123 <source>Restore wallet message</source> 1124 <extracomment>Title of message box which is displayed when the wallet is successfully restored.</extracomment> 1125 <translation type="unfinished">Toe fa'aleleia le fe'au o le pusa tupe</translation> 1126 </message> 1127 </context> 1128 <context> 1129 <name>WalletController</name> 1130 <message> 1131 <source>Close wallet</source> 1132 <translation type="unfinished">Tapuni le taga o le tagata</translation> 1133 </message> 1134 <message> 1135 <source>Are you sure you wish to close the wallet <i>%1</i>?</source> 1136 <translation type="unfinished">Ua e mautinoa e manaʻo e tapuni le taga <i>%1</i>?</translation> 1137 </message> 1138 <message> 1139 <source>Closing the wallet for too long can result in having to resync the entire chain if pruning is enabled.</source> 1140 <translation type="unfinished">O le tapuni o le 'wallet' mo le umi o le taimi e mafai ai ona mafua ai le manaʻomia e toe faʻasolosolo le paʻu atoa pe afai e faʻatonuina le 'pruning'.</translation> 1141 </message> 1142 <message> 1143 <source>Close all wallets</source> 1144 <translation type="unfinished">Tapuni uma pusa o le tagata</translation> 1145 </message> 1146 <message> 1147 <source>Are you sure you wish to close all wallets?</source> 1148 <translation type="unfinished">Oe o lo'o mautinoa e te manaʻo e tapuni uma pusa totogi?</translation> 1149 </message> 1150 </context> 1151 <context> 1152 <name>CreateWalletDialog</name> 1153 <message> 1154 <source>Create Wallet</source> 1155 <translation type="unfinished">Fausia Tasi Pese</translation> 1156 </message> 1157 <message> 1158 <source>You are one step away from creating your new wallet!</source> 1159 <translation type="unfinished">O lo'o i se la'asaga e tasi i le faia o lau taga fou!</translation> 1160 </message> 1161 <message> 1162 <source>Please provide a name and, if desired, enable any advanced options</source> 1163 <translation type="unfinished">Fa'amolemole tu'uina mai se igoa ma, afai e mana'o i le, fa'amaonia so'o se filifiliga fa'atekinolosi</translation> 1164 </message> 1165 <message> 1166 <source>Wallet Name</source> 1167 <translation type="unfinished">Igoa o le Pusa Tasi</translation> 1168 </message> 1169 <message> 1170 <source>Wallet</source> 1171 <translation type="unfinished">peni</translation> 1172 </message> 1173 <message> 1174 <source>Encrypt the wallet. The wallet will be encrypted with a passphrase of your choice.</source> 1175 <translation type="unfinished">Fa'amaonia le taga. O le taga o le a fa'amaonia ma se upu fa'amaonia e le'o e filifilia.</translation> 1176 </message> 1177 <message> 1178 <source>Encrypt Wallet</source> 1179 <translation type="unfinished">Fa'amaonia Pusa Upe</translation> 1180 </message> 1181 <message> 1182 <source>Advanced Options</source> 1183 <translation type="unfinished">Filifiliga Lōlōina</translation> 1184 </message> 1185 <message> 1186 <source>Disable private keys for this wallet. Wallets with private keys disabled will have no private keys and cannot have an HD seed or imported private keys. This is ideal for watch-only wallets.</source> 1187 <translation type="unfinished">Fa'ate'a i luga o ki patino mo le alii tupe lenei. O alii tupe e le'i fa'aalia ki patino o le a le'i maua ki patino ma e le mafai ona i ai se HD seed po'o ki patino na fa'aulufaleina. O lenei e sili mo alii tupe na'o le mata'ituina.</translation> 1188 </message> 1189 <message> 1190 <source>Disable Private Keys</source> 1191 <translation type="unfinished">Faʻamaonia o Ki Faʻamaonia</translation> 1192 </message> 1193 <message> 1194 <source>Make Blank Wallet</source> 1195 <translation type="unfinished">Fai se 'Apera Tetele</translation> 1196 </message> 1197 <message> 1198 <source>Use an external signing device such as a hardware wallet. Configure the external signer script in wallet preferences first.</source> 1199 <translation type="unfinished">Fa'aoga se masini fa'amaonia fa'ava-o-uta e pei o se tupe teu hardware. Fa'atonu le tetele o le fa'amaoniga fa'ava-o-uta i le fa'amaoniga o pusa tupe i le amataga.</translation> 1200 </message> 1201 <message> 1202 <source>External signer</source> 1203 <translation type="unfinished">Sainia i fafo</translation> 1204 </message> 1205 <message> 1206 <source>Create</source> 1207 <translation type="unfinished">Fausia</translation> 1208 </message> 1209 <message> 1210 <source>Compiled without external signing support (required for external signing)</source> 1211 <extracomment>"External signing" means using devices such as hardware wallets.</extracomment> 1212 <translation type="unfinished">Na fa'amaonia e le leai o le lagolago o saieniga i fafo (e mana'omia mo le saieniga i fafo)</translation> 1213 </message> 1214 </context> 1215 <context> 1216 <name>EditAddressDialog</name> 1217 <message> 1218 <source>Edit Address</source> 1219 <translation type="unfinished">Suia le Tuatusi</translation> 1220 </message> 1221 <message> 1222 <source>&Label</source> 1223 <translation type="unfinished">&Ma le Lisi</translation> 1224 </message> 1225 <message> 1226 <source>The label associated with this address list entry</source> 1227 <translation type="unfinished">O le fa'amaoniga o lo'o feso'ota'i ma lenei ulutala o le lisi o tuatusi</translation> 1228 </message> 1229 <message> 1230 <source>The address associated with this address list entry. This can only be modified for sending addresses.</source> 1231 <translation type="unfinished">O le tuatusi o lo'o fa'amaonia ma le fa'amaoniga o le lisi tuatusi. E mafai ona suia lenei mea mo tuatusi fa'amaonia.</translation> 1232 </message> 1233 <message> 1234 <source>&Address</source> 1235 <translation type="unfinished">&Tuatusi</translation> 1236 </message> 1237 <message> 1238 <source>New sending address</source> 1239 <translation type="unfinished">Tafaʻilagi fou</translation> 1240 </message> 1241 <message> 1242 <source>Edit receiving address</source> 1243 <translation type="unfinished">Fa'amae'a le tu'uina o le adiresi</translation> 1244 </message> 1245 <message> 1246 <source>Edit sending address</source> 1247 <translation type="unfinished">Fa'amaonia le tu'uina o le tuatusi</translation> 1248 </message> 1249 <message> 1250 <source>The entered address "%1" is not a valid Bitcoin address.</source> 1251 <translation type="unfinished">O le "adresi" na tuʻufaʻatasia "%1" e le o se adresi Bitcoin talafeagai.</translation> 1252 </message> 1253 <message> 1254 <source>Address "%1" already exists as a receiving address with label "%2" and so cannot be added as a sending address.</source> 1255 <translation type="unfinished">O le 'Adresu' "%1" o lo'o i ai i le taimi nei o se 'adresu' e maua ai ma le fa'amaoniga "%2" ma e le mafai ona faaopoopoina o se 'adresu' e lafo ai.</translation> 1256 </message> 1257 <message> 1258 <source>The entered address "%1" is already in the address book with label "%2".</source> 1259 <translation type="unfinished">O le adiresi na ulufale mai "%1" o lo'o i le tusi adiresi ma le fa'amaoniga "%2".</translation> 1260 </message> 1261 <message> 1262 <source>Could not unlock wallet.</source> 1263 <translation type="unfinished">E le mafai ona tatala le taulaga.</translation> 1264 </message> 1265 <message> 1266 <source>New key generation failed.</source> 1267 <translation type="unfinished">Na failed le fatuina o le ki fou.</translation> 1268 </message> 1269 </context> 1270 <context> 1271 <name>FreespaceChecker</name> 1272 <message> 1273 <source>A new data directory will be created.</source> 1274 <translation type="unfinished">O le a fa'avaeina se ta'iala fou o fa'amaoniga.</translation> 1275 </message> 1276 <message> 1277 <source>name</source> 1278 <translation type="unfinished">igoa</translation> 1279 </message> 1280 <message> 1281 <source>Directory already exists. Add %1 if you intend to create a new directory here.</source> 1282 <translation type="unfinished">O lo'o i ai le directory. Fa'aopoopo %1 pe afai o le fo'ia o se directory fou iinei.</translation> 1283 </message> 1284 <message> 1285 <source>Path already exists, and is not a directory.</source> 1286 <translation type="unfinished">O le ala o lo'o i ai nei, ma e le o se fa'amaoniga.</translation> 1287 </message> 1288 <message> 1289 <source>Cannot create data directory here.</source> 1290 <translation type="unfinished">E le mafai ona fa'avaeina le katalogi o fa'amaoniga iinei.</translation> 1291 </message> 1292 </context> 1293 <context> 1294 <name>HelpMessageDialog</name> 1295 <message> 1296 <source>version</source> 1297 <translation type="unfinished">Fā'ailoga</translation> 1298 </message> 1299 <message> 1300 <source>About %1</source> 1301 <translation type="unfinished">E uiga i le %1</translation> 1302 </message> 1303 <message> 1304 <source>Command-line options</source> 1305 <translation type="unfinished">Filifiliga o le laina pule</translation> 1306 </message> 1307 </context> 1308 <context> 1309 <name>ShutdownWindow</name> 1310 <message> 1311 <source>%1 is shutting down…</source> 1312 <translation type="unfinished">O %1 o lo'o tapuni…</translation> 1313 </message> 1314 <message> 1315 <source>Do not shut down the computer until this window disappears.</source> 1316 <translation type="unfinished">Aua le tapuni o le komepiuta seia o'o mai le fe'au lenei.</translation> 1317 </message> 1318 </context> 1319 <context> 1320 <name>Intro</name> 1321 <message> 1322 <source>Welcome</source> 1323 <translation type="unfinished">Afio mai</translation> 1324 </message> 1325 <message> 1326 <source>Welcome to %1.</source> 1327 <translation type="unfinished">Afio mai i %1.</translation> 1328 </message> 1329 <message> 1330 <source>As this is the first time the program is launched, you can choose where %1 will store its data.</source> 1331 <translation type="unfinished">As this is the first time the program is launched, you can choose where %1 o le a teuina lona data.</translation> 1332 </message> 1333 <message> 1334 <source>Limit block chain storage to</source> 1335 <translation type="unfinished">Fa'aitiitia le teuina o le pusa u'amea i</translation> 1336 </message> 1337 <message> 1338 <source>Reverting this setting requires re-downloading the entire blockchain. It is faster to download the full chain first and prune it later. Disables some advanced features.</source> 1339 <translation type="unfinished">Faʻafouina lenei seti e manaʻomia ai le toe la'uina o le blockchain atoa. E vave le download i le auala atoa muamua ma toe fa'aitiitia i se taimi mulimuli. E tapeina nisi o vaega maualuga.</translation> 1340 </message> 1341 <message> 1342 <source>This initial synchronisation is very demanding, and may expose hardware problems with your computer that had previously gone unnoticed. Each time you run %1, it will continue downloading where it left off.</source> 1343 <translation type="unfinished">O le fa'atasi muamua lenei e matua faigata, ma e ono fa'aalia ai ni fa'afitauli i masini fa'atekonolosi o lau komepiuta e le'i matauina muamua. O taimi uma e te fa'agaoioia ai le %1, o le a faʻaauau pea ona sii mai mai le mea na fa'amuta ai.</translation> 1344 </message> 1345 <message> 1346 <source>When you click OK, %1 will begin to download and process the full %4 block chain (%2 GB) starting with the earliest transactions in %3 when %4 initially launched.</source> 1347 <translation type="unfinished">A e kiliki i le OK, o le %1 o le a amata ona download ma fa'agasolo i le %4 blockchain atoa (%2 GB) amata mai i muamua o vadega i %3 i le taimi na fa'avae ai %4.</translation> 1348 </message> 1349 <message> 1350 <source>If you have chosen to limit block chain storage (pruning), the historical data must still be downloaded and processed, but will be deleted afterward to keep your disk usage low.</source> 1351 <translation type="unfinished">Afai e te filifilia e faʻaititia le teuina o le blockchain (pruning), o le dati o le talafaʻasolopito e tatau ona downloadina ma faia, ae o le a aveʻese i le iʻuga ina ia tausia ai le faʻaaogaina o lau disk i lalo.</translation> 1352 </message> 1353 <message> 1354 <source>Use the default data directory</source> 1355 <translation type="unfinished">Utilize le faila o faʻamaoniga masani</translation> 1356 </message> 1357 <message> 1358 <source>Use a custom data directory:</source> 1359 <translation type="unfinished">Use le fa'amaoniga fa'atekinolosi o fa'amaoniga:</translation> 1360 </message> 1361 <message numerus="yes"> 1362 <source>%n GB of space available</source> 1363 <translation type="unfinished"> 1364 <numerusform>%n GB o le avanoa o avanoa</numerusform> 1365 <numerusform /> 1366 <numerusform /> 1367 </translation> 1368 </message> 1369 <message numerus="yes"> 1370 <source>(of %n GB needed)</source> 1371 <translation type="unfinished"> 1372 <numerusform>(o le %n GB e manaʻomia)</numerusform> 1373 <numerusform /> 1374 <numerusform /> 1375 </translation> 1376 </message> 1377 <message numerus="yes"> 1378 <source>(%n GB needed for full chain)</source> 1379 <translation type="unfinished"> 1380 <numerusform>(%n GB e manaʻomia mo le faʻaputuga atoa)</numerusform> 1381 <numerusform /> 1382 <numerusform /> 1383 </translation> 1384 </message> 1385 <message> 1386 <source>Choose data directory</source> 1387 <translation type="unfinished">Filifili le katalogi o faʻamatalaga</translation> 1388 </message> 1389 <message> 1390 <source>At least %1 GB of data will be stored in this directory, and it will grow over time.</source> 1391 <translation type="unfinished">O le itiiti ifo i le %1 GB o fa'amaoniga o le a teuina i lenei lisi, ma o le a fa'ateleina i le taimi.</translation> 1392 </message> 1393 <message> 1394 <source>Approximately %1 GB of data will be stored in this directory.</source> 1395 <translation type="unfinished">E tusa ma le %1 GB o fa'amaoniga o le a teu i lenei fa'amaoniga.</translation> 1396 </message> 1397 <message numerus="yes"> 1398 <source>(sufficient to restore backups %n day(s) old)</source> 1399 <extracomment>Explanatory text on the capability of the current prune target.</extracomment> 1400 <translation type="unfinished"> 1401 <numerusform>(faʻamaoni e toe fa'aa'oa'i fa'amaoniga %n aso le matua)</numerusform> 1402 <numerusform /> 1403 <numerusform /> 1404 </translation> 1405 </message> 1406 <message> 1407 <source>%1 will download and store a copy of the Bitcoin block chain.</source> 1408 <translation type="unfinished">O le %1 o le a tusia ma teuina se kopi o le Bitcoin block chain.</translation> 1409 </message> 1410 <message> 1411 <source>The wallet will also be stored in this directory.</source> 1412 <translation type="unfinished">O le 'oloa o le kata o le a fa'amaimauina fo'i i lenei faila.</translation> 1413 </message> 1414 <message> 1415 <source>Error: Specified data directory "%1" cannot be created.</source> 1416 <translation type="unfinished">Sese: E le mafai ona fa'ata'ita'i le katalogi o fa'amaoniga "%1".</translation> 1417 </message> 1418 <message> 1419 <source>Error</source> 1420 <translation type="unfinished">Sese</translation> 1421 </message> 1422 </context> 1423 <context> 1424 <name>ModalOverlay</name> 1425 <message> 1426 <source>Form</source> 1427 <translation type="unfinished">Fomu</translation> 1428 </message> 1429 <message> 1430 <source>Recent transactions may not yet be visible, and therefore your wallet's balance might be incorrect. This information will be correct once your wallet has finished synchronizing with the bitcoin network, as detailed below.</source> 1431 <translation type="unfinished">E mafai e fefaʻatauaiga lata mai ona le mafai ona vaʻaia, ma o le mea lea, atonu e le tusa ai le tamaʻi palani o lau 'wallet'. O lenei fa'amaoniga o le a sa'o pe a mae'a ona fa'atufugaga lau 'wallet' ma le upega tafaʻilagi o le bitcoin, e pei o fa'amaoniga i lalo.</translation> 1432 </message> 1433 <message> 1434 <source>Attempting to spend bitcoins that are affected by not-yet-displayed transactions will not be accepted by the network.</source> 1435 <translation type="unfinished">O le taumafaiga e fa'aaoga bitcoins e a'afia i le fa'amaoniga e le'i fa'aalia o le a le taliaina e le upega.</translation> 1436 </message> 1437 <message> 1438 <source>Number of blocks left</source> 1439 <translation type="unfinished">Numera o paʻu totoe</translation> 1440 </message> 1441 <message> 1442 <source>Unknown…</source> 1443 <translation type="unfinished">E le iloa</translation> 1444 </message> 1445 <message> 1446 <source>calculating…</source> 1447 <translation type="unfinished">fa'ata'ita'i...</translation> 1448 </message> 1449 <message> 1450 <source>Last block time</source> 1451 <translation type="unfinished">Taimi o le bloke mulimuli</translation> 1452 </message> 1453 <message> 1454 <source>Progress</source> 1455 <translation type="unfinished">Avanoa</translation> 1456 </message> 1457 <message> 1458 <source>Progress increase per hour</source> 1459 <translation type="unfinished">O le faaauauina o le tupu i le itula</translation> 1460 </message> 1461 <message> 1462 <source>Estimated time left until synced</source> 1463 <translation type="unfinished">Taimi fa'ata'ita'i e totoe se'ia o'o i le fa'amaoniga</translation> 1464 </message> 1465 <message> 1466 <source>Hide</source> 1467 <translation type="unfinished">Puipui</translation> 1468 </message> 1469 <message> 1470 <source>%1 is currently syncing. It will download headers and blocks from peers and validate them until reaching the tip of the block chain.</source> 1471 <translation type="unfinished">O lo'o fa'amaonia i le taimi nei %1. O le a uta o fa'amaoniga ma pa'u mai i tagata e fa'atau, ma fa'amaonia i latou se'ia o'o i le pito o le 'upega tetele o pa'u.</translation> 1472 </message> 1473 <message> 1474 <source>Unknown. Syncing Headers (%1, %2%)…</source> 1475 <translation type="unfinished">Le iloa. O lo'o fa'amaonia fa'amaoniga (%1, %2%)...</translation> 1476 </message> 1477 <message> 1478 <source>Unknown. Pre-syncing Headers (%1, %2%)…</source> 1479 <translation type="unfinished">E le iloa. O lo'o fa'atufugaga muamua o Ta'amilosaga (%1, %2%)...</translation> 1480 </message> 1481 </context> 1482 <context> 1483 <name>OpenURIDialog</name> 1484 <message> 1485 <source>Open bitcoin URI</source> 1486 <translation type="unfinished">Tatala le URI o le Bitcoin</translation> 1487 </message> 1488 <message> 1489 <source>URI:</source> 1490 <translation type="unfinished">Laʻea:</translation> 1491 </message> 1492 <message> 1493 <source>Paste address from clipboard</source> 1494 <extracomment>Tooltip text for button that allows you to paste an address that is in your clipboard.</extracomment> 1495 <translation type="unfinished">Fa'amaonia le tu'usa'o mai le clipboard</translation> 1496 </message> 1497 </context> 1498 <context> 1499 <name>OptionsDialog</name> 1500 <message> 1501 <source>Options</source> 1502 <translation type="unfinished">Vali</translation> 1503 </message> 1504 <message> 1505 <source>&Main</source> 1506 <translation type="unfinished">&Sili</translation> 1507 </message> 1508 <message> 1509 <source>Automatically start %1 after logging in to the system.</source> 1510 <translation type="unfinished">Fa'atekinolosi amata %1 ina ua uma ona logi i totonu o le sistema.</translation> 1511 </message> 1512 <message> 1513 <source>&Start %1 on system login</source> 1514 <translation type="unfinished">&Amata %1 i le ulufale o le faiga</translation> 1515 </message> 1516 <message> 1517 <source>Enabling pruning significantly reduces the disk space required to store transactions. All blocks are still fully validated. Reverting this setting requires re-downloading the entire blockchain.</source> 1518 <translation type="unfinished">O le mafai ona fa'aaoga le fa'aitiitiga e matua fa'aitiitia ai le avanoa i luga o le tisiki e mana'omia e teu ai fefa'atauaiga. O lo'o siakiina atoatoa pea poloka uma. O le toe fa'afo'iina o lenei fa'atulagaga e mana'omia ai le toe siiina uma o le poloka poloka atoa.</translation> 1519 </message> 1520 <message> 1521 <source>Size of &database cache</source> 1522 <translation type="unfinished">Tele o le &teu oloa fa'amaumauga</translation> 1523 </message> 1524 <message> 1525 <source>Number of script &verification threads</source> 1526 <translation type="unfinished">Numera o tusitusiga & filo o faʻamaoniga</translation> 1527 </message> 1528 <message> 1529 <source>Full path to a %1 compatible script (e.g. C:\Downloads\hwi.exe or /Users/you/Downloads/hwi.py). Beware: malware can steal your coins!</source> 1530 <translation type="unfinished">Ala atoa i se %1 tusi talafeagai (fa'ata'ita'iga: C:\Downloads\hwi.exe po'o /Users/you/Downloads/hwi.py). Fa'alogo: e mafai e le polokalame fa'aleaga ona gaoi au tupe!</translation> 1531 </message> 1532 <message> 1533 <source>IP address of the proxy (e.g. IPv4: 127.0.0.1 / IPv6: ::1)</source> 1534 <translation type="unfinished">Tuatusi IP o le sooupu (fa'ata'ita'iga: IPv4: 127.0.0.1 / IPv6: ::1)</translation> 1535 </message> 1536 <message> 1537 <source>Shows if the supplied default SOCKS5 proxy is used to reach peers via this network type.</source> 1538 <translation type="unfinished">Faʻaalia pe o loʻo faʻaaogaina le SOCKS5 proxy masani e fesootaʻi ai i uō i lenei ituaiga o fesoʻotaʻiga.</translation> 1539 </message> 1540 <message> 1541 <source>Minimize instead of exit the application when the window is closed. When this option is enabled, the application will be closed only after selecting Exit in the menu.</source> 1542 <translation type="unfinished">Faʻaitiitia nai lo le tapunia o le talosaga pe a tapunia le faamalama. A faʻagaoioia lenei filifiliga, o le a tapunia le talosaga pe a uma ona filifilia le Tapunia i le lisi.</translation> 1543 </message> 1544 <message> 1545 <source>Font in the Overview tab: </source> 1546 <translation type="unfinished">Faʻailoga i le laulau faʻamatalaga lautele:</translation> 1547 </message> 1548 <message> 1549 <source>Options set in this dialog are overridden by the command line:</source> 1550 <translation type="unfinished">O filifiliga ua fa'atulaga i lenei talanoaga e suia e le laina o fa'atonuga:</translation> 1551 </message> 1552 <message> 1553 <source>Open the %1 configuration file from the working directory.</source> 1554 <translation type="unfinished">Tatala le %1 faila faʻatulagaina mai le faʻatonuga o galuega.</translation> 1555 </message> 1556 <message> 1557 <source>Open Configuration File</source> 1558 <translation type="unfinished">Tatala le Faila Fa'atonuga</translation> 1559 </message> 1560 <message> 1561 <source>Reset all client options to default.</source> 1562 <translation type="unfinished">Toe seti uma filifiliga a le kalani i tulaga fa'aletonu.</translation> 1563 </message> 1564 <message> 1565 <source>&Reset Options</source> 1566 <translation type="unfinished">&Toe Seti Filifiliga</translation> 1567 </message> 1568 <message> 1569 <source>&Network</source> 1570 <translation type="unfinished">&Fesootaiga</translation> 1571 </message> 1572 <message> 1573 <source>Prune &block storage to</source> 1574 <translation type="unfinished">Fa'ama'a & blokē le teuina i le</translation> 1575 </message> 1576 <message> 1577 <source>Reverting this setting requires re-downloading the entire blockchain.</source> 1578 <translation type="unfinished">Fa'asa'oloto lea fa'atonuga e manaʻomia ai le toe download i le blockchain uma.</translation> 1579 </message> 1580 <message> 1581 <source>Set the number of script verification threads. Negative values correspond to the number of cores you want to leave free to the system.</source> 1582 <extracomment>Tooltip text for Options window setting that sets the number of script verification threads. Explains that negative values mean to leave these many cores free to the system.</extracomment> 1583 <translation type="unfinished">Seti le numera o le paʻu o le siaki o le script. O tau leaga e fetaui ma le numera o kili o loʻo e manaʻo e tuʻu saoloto mo le faiga.</translation> 1584 </message> 1585 <message> 1586 <source>(0 = auto, <0 = leave that many cores free)</source> 1587 <translation type="unfinished">(0 = ta'avale, <0 = Tu'u i fa'ava'e ia fo'i pusa fa'atekinolosi)</translation> 1588 </message> 1589 <message> 1590 <source>This allows you or a third party tool to communicate with the node through command-line and JSON-RPC commands.</source> 1591 <extracomment>Tooltip text for Options window setting that enables the RPC server.</extracomment> 1592 <translation type="unfinished">O lenei e mafai ai e oe po o se meafaigaluega lona tolu ona fesoʻotaʻi ma le node e ala i le laina o poloaiga ma poloaiga JSON-RPC.</translation> 1593 </message> 1594 <message> 1595 <source>Enable R&PC server</source> 1596 <extracomment>An Options window setting to enable the RPC server.</extracomment> 1597 <translation type="unfinished">Fa'ataga le server R&PC</translation> 1598 </message> 1599 <message> 1600 <source>W&allet</source> 1601 <translation type="unfinished">Pu&sa teuga</translation> 1602 </message> 1603 <message> 1604 <source>Whether to set subtract fee from amount as default or not.</source> 1605 <extracomment>Tooltip text for Options window setting that sets subtracting the fee from a sending amount as default.</extracomment> 1606 <translation type="unfinished">Po o le fa'atulaga e ave le totogi mai le vaega o le tupe i le tulaga masani po'o le le fa'atulaga.</translation> 1607 </message> 1608 <message> 1609 <source>Subtract &fee from amount by default</source> 1610 <extracomment>An Options window setting to set subtracting the fee from a sending amount as default.</extracomment> 1611 <translation type="unfinished">Aveese & tau mai le tupe i le tulaga masani</translation> 1612 </message> 1613 <message> 1614 <source>Expert</source> 1615 <translation type="unfinished">Matai</translation> 1616 </message> 1617 <message> 1618 <source>Enable coin &control features</source> 1619 <translation type="unfinished">Fa'atufaina atu vaega o le tama'ita'i ma le pulea</translation> 1620 </message> 1621 <message> 1622 <source>If you disable the spending of unconfirmed change, the change from a transaction cannot be used until that transaction has at least one confirmation. This also affects how your balance is computed.</source> 1623 <translation type="unfinished">Afai e te fa'amaonia le taofia o le fa'aaogaina o le suiga e le'i fa'amaonia, o le suiga mai se fa'amaoniga o le fefa'asoaa'i e le mafai ona fa'aaogaina se'ia oo i le fa'amaonia o le fa'amaoniga o le fefa'asoaa'i. O le mea lea e fa'aleagaina ai le fa'amaoniga o lau tupe.</translation> 1624 </message> 1625 <message> 1626 <source>&Spend unconfirmed change</source> 1627 <translation type="unfinished">&Fa'aaoga le suiga e le'o fa'amaonia</translation> 1628 </message> 1629 <message> 1630 <source>Enable &PSBT controls</source> 1631 <extracomment>An options window setting to enable PSBT controls.</extracomment> 1632 <translation type="unfinished">Fa'ataga ma le pule o &PSBT</translation> 1633 </message> 1634 <message> 1635 <source>Whether to show PSBT controls.</source> 1636 <extracomment>Tooltip text for options window setting that enables PSBT controls.</extracomment> 1637 <translation type="unfinished">Pe fa'amaonia e fa'aalia i le Pule o le PSBT.</translation> 1638 </message> 1639 <message> 1640 <source>External Signer (e.g. hardware wallet)</source> 1641 <translation type="unfinished">Sainia Fa'ava-o-vale (e.g. fa'ata'ita'iga o le fa'ata'ita'iga o meafa'amaonia)</translation> 1642 </message> 1643 <message> 1644 <source>&External signer script path</source> 1645 <translation type="unfinished">&Le ala o le tetele o le tagata fa'amaonia i fafo</translation> 1646 </message> 1647 <message> 1648 <source>Accept connections from outside.</source> 1649 <translation type="unfinished">Talina feso'ota'iga mai fafo.</translation> 1650 </message> 1651 <message> 1652 <source>Allow incomin&g connections</source> 1653 <translation type="unfinished">Fa'amaonia feso'ota'i&ga o lo'o sau</translation> 1654 </message> 1655 <message> 1656 <source>Connect to the Bitcoin network through a SOCKS5 proxy.</source> 1657 <translation type="unfinished">Sii i luga i le upega tafaʻilagi o Bitcoin i le ala o le SOCKS5 proxy.</translation> 1658 </message> 1659 <message> 1660 <source>&Connect through SOCKS5 proxy (default proxy):</source> 1661 <translation type="unfinished">&Feso'ota'i i le SOCKS5 proxy (proxy masani):</translation> 1662 </message> 1663 <message> 1664 <source>Proxy &IP:</source> 1665 <translation type="unfinished">Fa'ailoga &IP:</translation> 1666 </message> 1667 <message> 1668 <source>&Port:</source> 1669 <translation type="unfinished">&Portu:</translation> 1670 </message> 1671 <message> 1672 <source>Port of the proxy (e.g. 9050)</source> 1673 <translation type="unfinished">Port o le faiā (e.g. 9050)</translation> 1674 </message> 1675 <message> 1676 <source>Used for reaching peers via:</source> 1677 <translation type="unfinished">Fa'aaoga mo le feiloa'i ma uo i le auala:</translation> 1678 </message> 1679 <message> 1680 <source>&Window</source> 1681 <translation type="unfinished">& Fa'afanua</translation> 1682 </message> 1683 <message> 1684 <source>Show the icon in the system tray.</source> 1685 <translation type="unfinished">Fa'aalia le ata i le paʻu o le sistema.</translation> 1686 </message> 1687 <message> 1688 <source>&Show tray icon</source> 1689 <translation type="unfinished">&Faʻʻaalia le ata i le taiga</translation> 1690 </message> 1691 <message> 1692 <source>Show only a tray icon after minimizing the window.</source> 1693 <translation type="unfinished">Fa'aalia na'o le ata o le toso i le 'u'iga i le fa'aitiitia o le fa'amalama.</translation> 1694 </message> 1695 <message> 1696 <source>&Minimize to the tray instead of the taskbar</source> 1697 <translation type="unfinished">&Fa'aitiitia i le pa'u nai lo le upega faigaluega</translation> 1698 </message> 1699 <message> 1700 <source>M&inimize on close</source> 1701 <translation type="unfinished">Fa'&aitiitia i le tapuni</translation> 1702 </message> 1703 <message> 1704 <source>&Display</source> 1705 <translation type="unfinished">&Fa'aali</translation> 1706 </message> 1707 <message> 1708 <source>User Interface &language:</source> 1709 <translation type="unfinished">Fa'avaa o le P المستخدم & Gagana:</translation> 1710 </message> 1711 <message> 1712 <source>The user interface language can be set here. This setting will take effect after restarting %1.</source> 1713 <translation type="unfinished">E mafai ona seti le gagana o le faʻaogaina o le upega tafaʻilagi iinei. O lenei seti o le a galue pe a toe faʻaʻavanoa %1.</translation> 1714 </message> 1715 <message> 1716 <source>&Unit to show amounts in:</source> 1717 <translation type="unfinished">&Eunae e fa'aalia ai le tele i le:</translation> 1718 </message> 1719 <message> 1720 <source>Choose the default subdivision unit to show in the interface and when sending coins.</source> 1721 <translation type="unfinished">Filifili le vaevaega masani o le vaega e faʻaalia i le fa'avaa ma le taimi e lafo ai tupe.</translation> 1722 </message> 1723 <message> 1724 <source>Third-party URLs (e.g. a block explorer) that appear in the transactions tab as context menu items. %s in the URL is replaced by transaction hash. Multiple URLs are separated by vertical bar |.</source> 1725 <translation type="unfinished">URLs o le vaega lona tolu (e.g. se su'esu'ega o le poloka) o lo'o foliga mai i le 'transactions' tab o ni mea e mafai ona filifilia i le menu o le kontekiti. %s I le URL e sui i le hash o le pisinisi. E vaevaeina URL eseese i le fa'ailoga vae i lalo |.</translation> 1726 </message> 1727 <message> 1728 <source>&Third-party transaction URLs</source> 1729 <translation type="unfinished">&Lau ulutala o fa'amaoniga fa'ava-o-maua</translation> 1730 </message> 1731 <message> 1732 <source>Whether to show coin control features or not.</source> 1733 <translation type="unfinished">Faʻavae i luga pe faʻaalia pe le faʻaalia le faʻagaioiga o le pulea o koina.</translation> 1734 </message> 1735 <message> 1736 <source>Connect to the Bitcoin network through a separate SOCKS5 proxy for Tor onion services.</source> 1737 <translation type="unfinished">Sopọ i le netiweke Bitcoin i se faʻaogaina SOCKS5 ese mo auaunaga Tor onion.</translation> 1738 </message> 1739 <message> 1740 <source>Use separate SOCKS&5 proxy to reach peers via Tor onion services:</source> 1741 <translation type="unfinished">Fa'aogaina se proxy SOCKS&5 eseese e ulufale ai i paaga i luga o auaunaga Tor onion:</translation> 1742 </message> 1743 <message> 1744 <source>&Cancel</source> 1745 <translation type="unfinished">&Fa'amaoniga</translation> 1746 </message> 1747 <message> 1748 <source>Compiled without external signing support (required for external signing)</source> 1749 <extracomment>"External signing" means using devices such as hardware wallets.</extracomment> 1750 <translation type="unfinished">Na fa'amaonia e le leai o le lagolago o saieniga i fafo (e mana'omia mo le saieniga i fafo)</translation> 1751 </message> 1752 <message> 1753 <source>default</source> 1754 <translation type="unfinished">Tūlaga masani</translation> 1755 </message> 1756 <message> 1757 <source>none</source> 1758 <translation type="unfinished">leai</translation> 1759 </message> 1760 <message> 1761 <source>Confirm options reset</source> 1762 <extracomment>Window title text of pop-up window shown when the user has chosen to reset options.</extracomment> 1763 <translation type="unfinished">Fa'amaonia le toe seti o filifiliga</translation> 1764 </message> 1765 <message> 1766 <source>Client restart required to activate changes.</source> 1767 <extracomment>Text explaining that the settings changed will not come into effect until the client is restarted.</extracomment> 1768 <translation type="unfinished">E manaʻomia le toe amataina o le tagata fa'atau e fa'ata'ita'i ai suiga.</translation> 1769 </message> 1770 <message> 1771 <source>Current settings will be backed up at "%1".</source> 1772 <extracomment>Text explaining to the user that the client's current settings will be backed up at a specific location. %1 is a stand-in argument for the backup location's path.</extracomment> 1773 <translation type="unfinished">O fa'amaoniga o lo'o i ai o le a fa'amaonia i le "%1".</translation> 1774 </message> 1775 <message> 1776 <source>Client will be shut down. Do you want to proceed?</source> 1777 <extracomment>Text asking the user to confirm if they would like to proceed with a client shutdown.</extracomment> 1778 <translation type="unfinished">O le tagata fa'atau o le a tapuni. E te mana'o e fa'avaea?</translation> 1779 </message> 1780 <message> 1781 <source>Configuration options</source> 1782 <extracomment>Window title text of pop-up box that allows opening up of configuration file.</extracomment> 1783 <translation type="unfinished">O filifiliga o le fa'avae</translation> 1784 </message> 1785 <message> 1786 <source>The configuration file is used to specify advanced user options which override GUI settings. Additionally, any command-line options will override this configuration file.</source> 1787 <extracomment>Explanatory text about the priority order of instructions considered by client. The order from high to low being: command-line, configuration file, GUI settings.</extracomment> 1788 <translation type="unfinished">O le faila o le fa'atonuga e fa'aogaina e fa'amaonia ai filifiliga a le tagata fa'aaoga tulaga maualuga e suia ai fa'atonuga i le GUI. E le gata i lea, o so'o se filifiliga i le laina o fa'atonuga o le a suia ai lenei faila fa'atonuga.</translation> 1789 </message> 1790 <message> 1791 <source>Continue</source> 1792 <translation type="unfinished">Tulia</translation> 1793 </message> 1794 <message> 1795 <source>Cancel</source> 1796 <translation type="unfinished">Tatala</translation> 1797 </message> 1798 <message> 1799 <source>Error</source> 1800 <translation type="unfinished">Sese</translation> 1801 </message> 1802 <message> 1803 <source>The configuration file could not be opened.</source> 1804 <translation type="unfinished">E le mafai ona tatala le faila fa'atonu.</translation> 1805 </message> 1806 <message> 1807 <source>This change would require a client restart.</source> 1808 <translation type="unfinished">O lenei suiga e manaʻomia le toe amata o le tagata o tausia.</translation> 1809 </message> 1810 <message> 1811 <source>The supplied proxy address is invalid.</source> 1812 <translation type="unfinished">O le tuatusi sui ua tuʻuina atu e lē aoga.</translation> 1813 </message> 1814 </context> 1815 <context> 1816 <name>OptionsModel</name> 1817 <message> 1818 <source>Could not read setting "%1", %2.</source> 1819 <translation type="unfinished">Le mafai ona faitau le tulaga "%1", %2.</translation> 1820 </message> 1821 </context> 1822 <context> 1823 <name>OverviewPage</name> 1824 <message> 1825 <source>Form</source> 1826 <translation type="unfinished">Fomu</translation> 1827 </message> 1828 <message> 1829 <source>The displayed information may be out of date. Your wallet automatically synchronizes with the Bitcoin network after a connection is established, but this process has not completed yet.</source> 1830 <translation type="unfinished">O faʻamatalaga o loʻo faʻaalia atonu e le o toe faʻafouina. E otometi lava ona faʻatulagaina lau ʻato tupe i le upega Bitcoin pe a maeʻa ona fesoʻotaʻi, ae e leʻi maeʻa lenei faiga.</translation> 1831 </message> 1832 <message> 1833 <source>Available:</source> 1834 <translation type="unfinished">E avanoa:</translation> 1835 </message> 1836 <message> 1837 <source>Your current spendable balance</source> 1838 <translation type="unfinished">Tupe o lo'o mafai ona e faʻaaluina i le taimi nei</translation> 1839 </message> 1840 <message> 1841 <source>Pending:</source> 1842 <translation type="unfinished">O lo'o fa'atali:</translation> 1843 </message> 1844 <message> 1845 <source>Total of transactions that have yet to be confirmed, and do not yet count toward the spendable balance</source> 1846 <translation type="unfinished">O le total o fa'amaoniga o le a'o le'i fa'amaonia, ma e le'o i ai i le palani e mafai ona fa'aaoga</translation> 1847 </message> 1848 <message> 1849 <source>Immature:</source> 1850 <translation type="unfinished">le le masani:</translation> 1851 </message> 1852 <message> 1853 <source>Mined balance that has not yet matured</source> 1854 <translation type="unfinished">O le paleni fa'atauina e le'o fa'amae'a</translation> 1855 </message> 1856 <message> 1857 <source>Balances</source> 1858 <translation type="unfinished">fa'amaoniga</translation> 1859 </message> 1860 <message> 1861 <source>Total:</source> 1862 <translation type="unfinished">Totogi:</translation> 1863 </message> 1864 <message> 1865 <source>Your current total balance</source> 1866 <translation type="unfinished">O lau totogi uma i le taimi nei</translation> 1867 </message> 1868 <message> 1869 <source>Recent transactions</source> 1870 <translation type="unfinished">Fa'amaoniga talu ai</translation> 1871 </message> 1872 </context> 1873 <context> 1874 <name>PSBTOperationsDialog</name> 1875 <message numerus="yes"> 1876 <source>Signed %n input(s), but more signatures are still required.</source> 1877 <translation type="unfinished"> 1878 <numerusform /> 1879 <numerusform /> 1880 <numerusform /> 1881 </translation> 1882 </message> 1883 <message numerus="yes"> 1884 <source>Transaction has %n unsigned input(s).</source> 1885 <translation type="unfinished"> 1886 <numerusform /> 1887 <numerusform /> 1888 <numerusform /> 1889 </translation> 1890 </message> 1891 </context> 1892 <context> 1893 <name>PeerTableModel</name> 1894 <message> 1895 <source>Address</source> 1896 <extracomment>Title of Peers Table column which contains the IP/Onion/I2P address of the connected peer.</extracomment> 1897 <translation type="unfinished">Tuatusi</translation> 1898 </message> 1899 </context> 1900 <context> 1901 <name>RPCConsole</name> 1902 <message> 1903 <source>Node window</source> 1904 <translation type="unfinished">Fa'avaa o le 'Node</translation> 1905 </message> 1906 <message> 1907 <source>Last block time</source> 1908 <translation type="unfinished">Taimi o le bloke mulimuli</translation> 1909 </message> 1910 <message> 1911 <source>&Copy address</source> 1912 <extracomment>Context menu action to copy the address of a peer.</extracomment> 1913 <translation type="unfinished">&Kopi le adiresi</translation> 1914 </message> 1915 </context> 1916 <context> 1917 <name>ReceiveCoinsDialog</name> 1918 <message> 1919 <source>&Copy address</source> 1920 <translation type="unfinished">&Kopi le adiresi</translation> 1921 </message> 1922 <message> 1923 <source>Copy &label</source> 1924 <translation type="unfinished">Kopi & fa'amaonia</translation> 1925 </message> 1926 <message> 1927 <source>Copy &amount</source> 1928 <translation type="unfinished">Kopi & amount</translation> 1929 </message> 1930 <message> 1931 <source>Could not unlock wallet.</source> 1932 <translation type="unfinished">E le mafai ona tatala le taulaga.</translation> 1933 </message> 1934 </context> 1935 <context> 1936 <name>ReceiveRequestDialog</name> 1937 <message> 1938 <source>Amount:</source> 1939 <translation type="unfinished">Le aofa'i:</translation> 1940 </message> 1941 <message> 1942 <source>Wallet:</source> 1943 <translation type="unfinished">Pusa teu tupe</translation> 1944 </message> 1945 </context> 1946 <context> 1947 <name>RecentRequestsTableModel</name> 1948 <message> 1949 <source>Date</source> 1950 <translation type="unfinished">Aso</translation> 1951 </message> 1952 <message> 1953 <source>Label</source> 1954 <translation type="unfinished">Laupapa</translation> 1955 </message> 1956 <message> 1957 <source>(no label)</source> 1958 <translation type="unfinished">(leai se fa'amaoniga)</translation> 1959 </message> 1960 </context> 1961 <context> 1962 <name>SendCoinsDialog</name> 1963 <message> 1964 <source>Quantity:</source> 1965 <translation type="unfinished">Aofa'i"</translation> 1966 </message> 1967 <message> 1968 <source>Bytes:</source> 1969 <translation type="unfinished">Paʻu:</translation> 1970 </message> 1971 <message> 1972 <source>Amount:</source> 1973 <translation type="unfinished">Le aofa'i:</translation> 1974 </message> 1975 <message> 1976 <source>Fee:</source> 1977 <translation type="unfinished">Totogi:</translation> 1978 </message> 1979 <message> 1980 <source>After Fee:</source> 1981 <translation type="unfinished">I le mae'a o le totogi:</translation> 1982 </message> 1983 <message> 1984 <source>Change:</source> 1985 <translation type="unfinished">Suiga:</translation> 1986 </message> 1987 <message> 1988 <source>Hide</source> 1989 <translation type="unfinished">Puipui</translation> 1990 </message> 1991 <message> 1992 <source>Copy quantity</source> 1993 <translation type="unfinished">Aofa'i o kopi</translation> 1994 </message> 1995 <message> 1996 <source>Copy amount</source> 1997 <translation type="unfinished">Siu le aofa'i'</translation> 1998 </message> 1999 <message> 2000 <source>Copy fee</source> 2001 <translation type="unfinished">kopi tau </translation> 2002 </message> 2003 <message> 2004 <source>Copy after fee</source> 2005 <translation type="unfinished">Kopi i le maeʻa o le tau</translation> 2006 </message> 2007 <message> 2008 <source>Copy bytes</source> 2009 <translation type="unfinished">Kopi i le numera o byte</translation> 2010 </message> 2011 <message> 2012 <source>Copy change</source> 2013 <translation type="unfinished">Suiga o kopi</translation> 2014 </message> 2015 <message numerus="yes"> 2016 <source>Estimated to begin confirmation within %n block(s).</source> 2017 <translation type="unfinished"> 2018 <numerusform /> 2019 <numerusform /> 2020 <numerusform /> 2021 </translation> 2022 </message> 2023 <message> 2024 <source>(no label)</source> 2025 <translation type="unfinished">(leai se fa'amaoniga)</translation> 2026 </message> 2027 </context> 2028 <context> 2029 <name>SendCoinsEntry</name> 2030 <message> 2031 <source>Paste address from clipboard</source> 2032 <translation type="unfinished">Fa'amaonia le tu'usa'o mai le clipboard</translation> 2033 </message> 2034 </context> 2035 <context> 2036 <name>SignVerifyMessageDialog</name> 2037 <message> 2038 <source>Paste address from clipboard</source> 2039 <translation type="unfinished">Fa'amaonia le tu'usa'o mai le clipboard</translation> 2040 </message> 2041 </context> 2042 <context> 2043 <name>TransactionDesc</name> 2044 <message> 2045 <source>Date</source> 2046 <translation type="unfinished">Aso</translation> 2047 </message> 2048 <message> 2049 <source>unknown</source> 2050 <translation type="unfinished">Le iloa</translation> 2051 </message> 2052 <message numerus="yes"> 2053 <source>matures in %n more block(s)</source> 2054 <translation type="unfinished"> 2055 <numerusform /> 2056 <numerusform /> 2057 <numerusform /> 2058 </translation> 2059 </message> 2060 <message> 2061 <source>Amount</source> 2062 <translation type="unfinished">Aofa'i'</translation> 2063 </message> 2064 </context> 2065 <context> 2066 <name>TransactionTableModel</name> 2067 <message> 2068 <source>Date</source> 2069 <translation type="unfinished">Aso</translation> 2070 </message> 2071 <message> 2072 <source>Label</source> 2073 <translation type="unfinished">Laupapa</translation> 2074 </message> 2075 <message> 2076 <source>(no label)</source> 2077 <translation type="unfinished">(leai se fa'amaoniga)</translation> 2078 </message> 2079 </context> 2080 <context> 2081 <name>TransactionView</name> 2082 <message> 2083 <source>&Copy address</source> 2084 <translation type="unfinished">&Kopi le adiresi</translation> 2085 </message> 2086 <message> 2087 <source>Copy &label</source> 2088 <translation type="unfinished">Kopi & fa'amaonia</translation> 2089 </message> 2090 <message> 2091 <source>Copy &amount</source> 2092 <translation type="unfinished">Kopi & amount</translation> 2093 </message> 2094 <message> 2095 <source>Comma separated file</source> 2096 <extracomment>Expanded name of the CSV file format. See: https://en.wikipedia.org/wiki/Comma-separated_values.</extracomment> 2097 <translation type="unfinished">Faila fa'ase'e i komi</translation> 2098 </message> 2099 <message> 2100 <source>Confirmed</source> 2101 <translation type="unfinished">Fa'amaonia</translation> 2102 </message> 2103 <message> 2104 <source>Date</source> 2105 <translation type="unfinished">Aso</translation> 2106 </message> 2107 <message> 2108 <source>Label</source> 2109 <translation type="unfinished">Laupapa</translation> 2110 </message> 2111 <message> 2112 <source>Address</source> 2113 <translation type="unfinished">Tuatusi</translation> 2114 </message> 2115 <message> 2116 <source>Exporting Failed</source> 2117 <translation type="unfinished">Fa'amaonia le Fa'atauina</translation> 2118 </message> 2119 </context> 2120 <context> 2121 <name>WalletFrame</name> 2122 <message> 2123 <source>Create a new wallet</source> 2124 <translation type="unfinished">Fau se taga fou</translation> 2125 </message> 2126 <message> 2127 <source>Error</source> 2128 <translation type="unfinished">Sese</translation> 2129 </message> 2130 </context> 2131 <context> 2132 <name>WalletView</name> 2133 <message> 2134 <source>&Export</source> 2135 <translation type="unfinished">&Fa'atau Atu</translation> 2136 </message> 2137 <message> 2138 <source>Export the data in the current tab to a file</source> 2139 <translation type="unfinished">Tufatufaina le faʻamaoniga i le itulau o lo'o i ai i se faila</translation> 2140 </message> 2141 <message> 2142 <source>Wallet Data</source> 2143 <extracomment>Name of the wallet data file format.</extracomment> 2144 <translation type="unfinished">Fa'amaoniga o le Pusa Pili</translation> 2145 </message> 2146 <message> 2147 <source>Cancel</source> 2148 <translation type="unfinished">Tatala</translation> 2149 </message> 2150 </context> 2151 </TS>